De hecho, se expresó la opinión de que no había ninguna razón para no otorgar prelación, por ejemplo, a los tratados de derechos humanos en el contexto de la protección de las personas físicas. | UN | ورأى البعض أن لا مانع مثلاً من منح معاهدات حقوق الإنسان أولويةً في سياق حماية الأشخاص الطبيعيين. |
se expresó la opinión de que la cláusula era esencialmente un mecanismo contractual relacionado con la aplicación del derecho más bien que con su codificación. | UN | ورأى البعض أن الشرط هو أداة تعاقدية من حيث الجوهر تتعلق بتطبيق القانون وليس بتدوينه. |
algunos consideraron que el acceso de las mujeres a posiciones de poder debería seguir manteniéndose estrictamente sobre la base de la competencia. | UN | ورأى البعض أن المرأة يجب أن تدخل مجال السلطة على أساس المنافسة وحدها. |
algunos opinaron que dicha Subdivisión debería ampliarse para abarcar todos los mandatos de procedimientos especiales. | UN | ورأى البعض أن الفرع ينبغي توسيعه ليشمل كل ولايات الإجراءات الخاصة. |
para algunos, la conferencia debería servir para promover la ratificación de los instrumentos internacionales pertinentes o para evaluar su eficacia. | UN | ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي للمؤتمر أن يساعد على تشجيع تصديق الصكوك الدولية ذات الشأن أو تقييم فاعليتها. |
algunos estimaron que éstos podían minar la autoridad de la Corte y de sus sentencias. | UN | ورأى البعض أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى النيل من هيبة المحكمة وقضاتها. |
a juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. | UN | ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي. |
También se expresó la opinión de que las Naciones Unidas debían dar un enfoque más preciso a su labor para evitar la dispersión de esfuerzos. | UN | ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود. |
También se expresó la opinión de que las Naciones Unidas debían dar un enfoque más preciso a su labor para evitar la dispersión de esfuerzos. | UN | ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود. |
se expresó la opinión de que se podía eliminar el informe y mantener el tema del programa. | UN | ١٤ - ورأى البعض أنه يمكن وقف إصدار التقرير مع اﻹبقاء على بند جدول اﻷعمال. |
se expresó la opinión de que se podía eliminar el informe y mantener el tema del programa. | UN | ١٤ - ورأى البعض أنه يمكن وقف إصدار التقرير مع اﻹبقاء على بند جدول اﻷعمال. |
se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a las dificultades de los países que se encontraban en una situación especial, incluidos los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان ذات اﻷوضاع الخاصة، ومنها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
se expresó la opinión de que debía prestarse especial atención a las dificultades de los países que se encontraban en una situación especial, incluidos los pequeños países insulares en desarrollo. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للصعوبات التي تواجه البلدان ذات اﻷوضاع الخاصة، ومنها البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
algunos consideraron importante examinar si los regímenes comerciales internacionales actuales ofrecían un marco equitativo a los países en desarrollo. | UN | ورأى البعض أنه من المهم النظر فيما إذا كانت النظم التجارية الدولية الحالية توفر إطاراً منصفاً للبلدان النامية. |
algunos opinaron que la carga de la deuda se reflejaba debidamente en los datos sobre el INB, que incluían los intereses de la deuda externa pagados. | UN | ورأى البعض أن بيانات الدخل القومي الإجمالي تبين عبء الديون بشكل كاف، إذ إنها تتضمن الفوائد المدفوعة على الدين الخارجي. |
para algunos de ellos, reducir el número de miembros iría en contra de la tendencia a aumentarlo que se experimentaba en otros órganos de las Naciones Unidas, como el Consejo de Seguridad, y de la necesidad de democratizar sus órganos y actividades. | UN | ورأى البعض منهم أن التقليل من عدد الأعضاء سيتعارض مع الاتجاه الحالي نحو زيادة العضوية في هيئات أخرى للأمم المتحدة، كمجلس الأمن، وضرورة إضفاء طابع ديمقراطي على أجهزتها وأنشطتها. |
No obstante, se expresaron reservas sobre ciertos puntos y algunos estimaron que debían hacerse nuevas sugerencias. | UN | بيد أنه أبديت تحفظات بشأن عدد معين من النقاط ورأى البعض أنه ينبغي تقديم اقترحات إضافية. |
a juicio de algunos esto resultaba de hipótesis de ingresos que en el pasado habían sido demasiado elevadas. | UN | ورأى البعض أن هذا اﻷمر ناجم عن افتراضات الدخل التي كانت مرتفعة جدا في الماضي. |
se dijo que, para avanzar en materia de desarme nuclear, había que rechazar el principio de la disuasión nuclear. | UN | ٤٣ - ورأى البعض أن إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يتطلب رفض مبدأ الردع النووي. |
se opinó que la fecha de origen de los departamentos debería tenerse en cuenta al examinar su desempeño y que el informe debería indicar si un departamento era de reciente creación. | UN | ورأى البعض أنه ينبغي أيضا مراعاة تواريخ إنشاء الإدارات عند استعراض الأداء، وينبغي أن يشير التقرير فيما إذا كان قد جرى إنشاء إدارة في الآونة الأخيرة. |
se consideró que el Comité Especial no debía aprobar un procedimiento tan restrictivo como el que se proponía. | UN | ورأى البعض ألا تعتمد اللجنة الخاصة إجراء مقيدا من هذا النوع على النحو المقترح حاليا. |
se señaló que había que incorporar en los artículos 24 y 25 del proyecto las normas especiales para los hechos continuos y compuestos que enunciaba el artículo 18. | UN | ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25. |
algunos pensaban que ello era posible incluso cuando se trataba de disposiciones que reproducían reglas del jus cogens. | UN | ورأى البعض أن هذا ممكن حتى ولو تعلق اﻷمر بأحكام تستنسخ قواعد آمرة. |
117. algunos señalaron que los programas de ajuste estructural no tendrían que estar sujetos a condiciones. | UN | ١١٧ - ورأى البعض أنه ينبغي تحرير برامج التكيف الهيكلي من جميع الشروط. |
algunos sugirieron que el enfoque basado en los derechos humanos debía sustituirse por el enfoque del derecho al desarrollo. | UN | ورأى البعض الآخر أن نهج الحق في التنمية ينبغي أن يحل محل النهج القائم على حقوق الإنسان. |
algunos afirmaron que la presentación de informes sociales era tan importante como la de los informes financieros. | UN | ورأى البعض أن الإبلاغ الاجتماعي لا يقل أهمية عن الإبلاغ المالي. |
algunos expresaron la opinión de que la carrera armamentista era un despilfarro de dinero, puesto que pocos países de la región serían capaces de parar una agresión externa. | UN | ورأى البعض أن سباق التسلح هو تبديد لﻷموال نظرا ﻷنه لا يوجد في المنطقة إلا عدد قليل جدا من البلدان التي تستطيع وقف اعتداء خارجي. |