ويكيبيديا

    "وراءهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • atrás
        
    • Tras ellos
        
    • detrás de ellos
        
    • tras de sí
        
    • detrás a
        
    • se quedan
        
    • abandonados
        
    • país de origen
        
    • quedaban
        
    • se han quedado
        
    Dejaron atrás parte de su contrabando y huyeron al territorio del Iraq. UN وترك المهربون وراءهم بعض بضائعهم المهربة وفروا إلى إقليم العراق.
    Los migrantes generalmente prefieren las ciudades antes que las zonas rurales que dejaron atrás. UN ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم.
    Quizá es algún tipo de nave experimental que dejaron atrás cuando abandonaron el lugar. Open Subtitles ربما هى نوع ما مركبه تجريبيه . تركت وراءهم عندما هجروا الموقع
    Bueno, parece que los demonios no esperaron a que fuéramos Tras ellos Vinieron aquí primero Open Subtitles يبدو أن المشعوذين لم ينتظرونا لنأتي وراءهم ، لقد أتوا أولاً
    Y detrás de ellos está el Edificio Seagram que posteriormente se volvió un ícono del diseño moderno de iluminación. TED وراءهم ، فأنت ترى مبنى سيجرام والذي تحول لاحقا إلى رمز من رموز تصميم الإضاءة الحديثة.
    Al final del día, fueron rechazados dejando 10 muertos tras de sí. UN وفي نهاية النهار، طُرد المهاجمون وقد خلفوا وراءهم عشرة قتلى.
    Además, las estructuras tradicionales evolucionan, aun en los países en desarrollo: muchos jóvenes están emigrando a las ciudades, haciendo con ello logísticamente imposible atender a los miembros de edad de la familia que dejaron atrás. UN وفضلا عن ذلك، فالهياكل اﻷسرية التقليدية تتطور، حتى في البلدان النامية: فكثير من الشباب يهاجر الى المدن، مما يجعل رعاية أفراد أسرهم المسنين الذين تركوهم وراءهم مستحيلة من الناحية السوقية.
    En cualquier caso, las personas desplazadas tienen derecho a regresar a su lugar de residencia y a la protección de los bienes que deben dejar atrás. UN ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم.
    Muchos no pudieron despedirse de los seres queridos que dejaban atrás. UN ولم يسمح لكثير منهم بتوديع أحبائهم الذين تركوهم وراءهم.
    En su gran mayoría, ellos han sido admitidos y rehabilitados por Israel, pero han dejado atrás propiedades, bienes y recursos importantes. UN وقد قامت إسرائيل بإيواء أغلبيتهم الساحقة وإعادة تأهيلهم، ولكنهم تركوا وراءهم ممتلكات وأصولا وموارد جمة.
    En primer lugar, la mayoría de los desplazados en Colombia no tienen ningún título de propiedad en relación con la tierra que dejaron atrás. UN أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم.
    No hay una sociedad mundial donde algunos avanzan y otros quedan atrás. UN ولا يمكن قيام مجتمع عالمي يتقدم فيه البعض بينما يُترك الآخرون وراءهم.
    Para algunos de los habitantes de Kirguistán muchas de las dificultades y vicisitudes han quedado atrás. UN وخلّف بعض الأشخاص في قيرغيزستان وراءهم بالفعل العديد من الصعوبات والمحن.
    Los insto a que demuestren colectivamente la misma valentía que demuestran los migrantes al dejar atrás a sus seres queridos para ir en busca de una vida mejor. UN وأنا أحثها على أن تظهر بشكل جماعي نفس الشجاعة التي يظهرها المهاجرون في ترك أحبائهم وراءهم بحثا عن حياة أفضل.
    Sin embargo, también simbolizan el gran amor por las personas y lugares que han dejado atrás y el coraje de seguir los propios sueños. UN بيد أنها ترمز أيضا إلى الحب العميق لأولئك الناس والأماكن التي خلفها المهاجرون وراءهم والشجاعة على تحقيق الأحلام.
    Además, las personas que dejaron atrás a parientes y amigos suelen quedar sin apoyo social. UN ويضاف إلى ذلك أن الذين يكونون منهم قد خلفوا وراءهم أسرهم وأصدقاءهم كثيرا ما يفتقرون إلى المساندة الاجتماعية.
    CIA y DIA ya tienen hechas sus ideas, el FBI está justo Tras ellos. Open Subtitles المخابرات المركزيّة والدفاعيّة ينظّرون فعلاً، المكتب الفيدرالي وراءهم دومًا
    Bueno, esos tipos dejan todo bien limpio detrás de ellos, ¿eh? Open Subtitles هؤلاء الرجال لا يتركون شيئاً وراءهم حقاً
    Los atacantes se retiraron después de alrededor de dos horas, dejando tras de sí dos cadáveres. UN وتراجع المهاجمون بعد نحو ساعتين مخلفين وراءهم جثتين.
    Tras oponer firme resistencia, los rebeldes huyeron, dejando detrás a la población civil. UN وبعد أن قاوم المتمردون مقاومة شرسة هربوا تاركين وراءهم السكان المدنيين.
    En algunas sociedades, son los hombres quienes emigran para trabajar, mientras las mujeres se quedan en su lugar de origen, lo cual puede mejorar la condición de la mujer, cuya independencia aumenta al tener que controlar sus comunidades. UN فالرجال في بعض المجتمعات هم الذين يهاجرون من أجل العمل، ويخلفون النساء وراءهم. قد يؤدي ذلك إلى وضع أفضل للمرأة التي تصبح أكثر استقلالية لحاجتها إلى إدارة الأمور في مجتمعاتها.
    Los aldeanos denunciaron que durante las maniobras en la zona los soldados les habían faltado el respeto y habían dejado abandonados artefactos explosivos. UN واشتكى القرويون من أن الجنود الذين يقومون بأعمال التدريب في المنطقة تصرفوا بطريقة غير لائقة وخلفوا وراءهم متفجرات.
    Cuando a las personas les falta comida, justicia y libertad, sólo les queda una solución, a saber, buscar una vida mejor por los medios que sea, más allá de las fronteras de su país de origen. UN وحينما لا يجد الأشخاص الأغذية الكافية وحينما يحرمون من الحريات الأساسية والعدالة، لا يوجد سوى خيار واحد لهم هو: البحث عن حياة أفضل بأي وسيلة ممكنة، تاركين وراءهم أراضيهم الأصلية.
    En abril de 2008, seis jóvenes congoleses de 16 y 17 años de edad desertaron de la PARECO e informaron de que en ella aún quedaban otros 15 niños. UN 76 - وفي نيسان/أبريل 2008، فر ستة فتية تتراوح أعمارهم بين 16 و 17 سنة من صفوف ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين، وقالوا إنهم تركوا وراءهم 15 طفلا آخرين.
    Las personas de edad que se han quedado solas porque sus familiares han emigrado también padecen dificultades adicionales. UN ويواجه المسنون الذين يخلفهم أعضاء أسرهم المهاجرين وراءهم صعوبات إضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد