ويكيبيديا

    "وراثة الأرض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • heredar tierras
        
    • heredar la tierra
        
    • herencia de las tierras
        
    • herencia de tierras
        
    Sin embargo, de conformidad con la ley de Rwanda, las muchachas no pueden heredar tierras. UN بيد أن القانون الرواندي لا يعطي الفتيات الحق في وراثة الأرض.
    Sin embargo, en el derecho rwandés las niñas no pueden heredar tierras. UN إلا أن القانون الرواندي لا يجيز للبنات وراثة الأرض.
    Las musulmanas pueden heredar tierras conforme a la ley cherámica. UN ويحق للمرأة المسلمة وراثة الأرض استنادا إلى الشريعة الإسلامية.
    Eso es discriminatorio contra la mujer, así como el hecho de que sólo un heredero pueda heredar la tierra. UN وهذا تمييز ضد المرأة، تماما كالنص على أن وراثة الأرض لا تكون إلا لوريث واحد فقط.
    La oradora desea saber si la mujer en Islandia disfruta del derecho a heredar la tierra y otros bienes e indaga sobre los derechos de que disfruta tras la disolución del matrimonio. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المرأة في ايسلندا تتمتع بحق وراثة الأرض وغير ذلك من الأملاك وما هي حقوقها عند فسخ الزواج.
    Sigue habiendo disposiciones discriminatorias respecto de las mujeres solteras y de las madres solteras en las normas relativas a la seguridad social y a los derechos de herencia de las tierras con arreglo a la Ley de reforma agraria. UN ولا تزال اﻷحكام التمييزية المتعلقة بالمرأة غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة قائمة في أحكام الضمان الاجتماعي وفيما يتعلق بحقوق وراثة اﻷرض في إطار قانون اﻹصلاح الزراعي.
    La tradición hindú no reconoce la herencia de tierras en el caso de las mujeres. UN أما تقاليد الميراث الهندوسية فلا تمنح للمرأة أي حق في وراثة الأرض.
    También pidió un acceso al crédito que permita a las mujeres productoras adoptar decisiones y convertirse en propietarias en ese sector, con inclusión del derecho a heredar tierras. UN ودعت أيضا إلى فتح أبواب الائتمان أمام المرأة المنتجة بما يمكنها من أن تصبح من صناع القرار والملاك في القطاع، بما يشمل الحق في وراثة الأرض.
    Las formas de violencia contra la mujer que predominan siguen siendo la violencia en el hogar, las agresiones sexuales, incluida la violación, la mutilación genital femenina y la denegación de derechos económicos como el derecho a heredar tierras o bienes. UN وتظل أكثر أشكال العنف ضد المرأة انتشارا هي العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والحرمان من الحقوق الاقتصادية كالحق في وراثة الأرض والممتلكات.
    Como se acordó en el Plan de Aplicación de Johannesburgo, para poder garantizar el acceso de la mujer a la tierra y su derecho de propiedad sobre ésta es necesario eliminar las barreras constitucionales y legales que impiden a las mujeres ser propietarias de tierras o heredar tierras. UN فمن أجل ضمان وصول المرأة إلى الأرض وإمتلاكها لها على النحو المتفق عليه في خطة تنفيذ جوهانسبرج، ينبغي القضاء على الحواجز القانونية والدستورية التي تمنع المرأة من امتلاك أو من وراثة الأرض.
    Su delegación no puede ofrecer información sobre el número exacto de mujeres que poseen tierras, pero está claro que muchas mujeres disfrutan del derecho a heredar tierras y a cultivar productos. UN ولا يمكن لوفد بلدها أن يوفر معلومات عن العدد الدقيق من النساء اللائي يملكن أرضا، ولكن من الواضح أن كثيرا من النساء يتمتعن بحقهن في وراثة الأرض ويزرعن المحاصيل.
    :: La estructura jerárquica del sistema tradicional se pone en evidencia en las desigualdades resultantes de su aplicación, por ejemplo, el derecho a heredar tierras corresponde en prioridad a los hombres. UN يتضح الهيكل الهرمي للنظام التقليدي بجلاء في أشكال عدم المساواة الناتجة عن تطبيقه، وعلى سبيل المثال تمتع الرجال بالأولوية في وراثة الأرض.
    En consecuencia, el Ministerio y algunas ONG han redoblado los esfuerzos dirigidos a los dirigentes tradicionales, los prefectos y las propias mujeres para aumentar la conciencia de que las mujeres también tienen derecho a heredar tierras. UN ونتيجة لذلك، فإن الوزارة وبعض المنظمات غير الحكومية بذلت جهودا موجهة للزعماء التقليديين والمحافظين والنساء أنفسهن للتوعية بأن المرأة أيضا، لها الحق في وراثة الأرض.
    Las mujeres indígenas enfrentan aún más barreras en cuanto al acceso a la vivienda como resultado de la discriminación por motivos de género en las leyes, costumbres y tradiciones, que les impiden comprar, alquilar y heredar tierras, bienes y viviendas, particularmente tras la disolución del matrimonio o el fallecimiento del esposo; UN وتواجه نساء الشعوب الأصلية حواجز أخرى من حيث الحصول على السكن، نتيجة للتمييز بسبب جنسهن في القوانين والأعراف والتقاليد، مما يحرمهن من تملك و/أو استئجار و/أو وراثة الأرض والممتلكات والمساكن، خاصة حين فسخ عقد الزواج أو وفاة الزوج؛
    5. Derecho a heredar tierras UN 5 - حقوق وراثة الأرض
    Las hijas suelen heredar la tierra en gran parte del Norte y en algunas zonas del Este de Bhután; en cambio, en el Sur y en otras zonas del Este se hereda por línea paterna (véase también la sección 4.4). UN وتجنح البنات إلى وراثة الأرض في كثير من أنحاء شمالي وشرقي بوتان برغم ما يحدث في الجنوب ومناطق أخرى من الشرق حيث يُطبَّق نظام أبوي [أنظر كذلك الفرع 4-4].
    Si bien toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado parte, el Comité está preocupado por las creencias culturales que afectan a las mujeres de edad, incluido el hecho de que, conforme a las leyes consuetudinarias, se prive a las viudas del derecho a heredar la tierra y los bienes. UN وفيما تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة من قِبل الدولة الطرف، تُعرب عن شعورها بالقلق إزاء المعتقدات الثقافية التي تؤثر على المسنات، بما في ذلك حرمان النساء الأرامل، بموجب الأعراف السائدة، من الحق في وراثة الأرض والممتلكات.
    Sírvanse también proporcionar información sobre las medidas adoptadas para eliminar las prácticas tradicionales que discriminan a las mujeres con respecto a su derecho de heredar la tierra e indiquen si los tribunales civiles pueden estipular compensaciones para dichos casos. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات العرفية التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلّق بحقها في وراثة الأرض مع توضيح ما إذا كان بوسع المحاكم المدنية أن تكفل الإنصاف في مثل هذه الحالات.
    Sigue habiendo disposiciones discriminatorias respecto de las mujeres solteras y de las madres solteras en las normas relativas a la seguridad social y a los derechos de herencia de las tierras con arreglo a la Ley de reforma agraria. UN ولا تزال اﻷحكام التمييزية المتعلقة بالمرأة غير المتزوجة واﻷم غير المتزوجة قائمة في أحكام الضمان الاجتماعي وفيما يتعلق بحقوق وراثة اﻷرض في إطار قانون اﻹصلاح الزراعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد