tal vez la prensa lituana tienda a ser demasiado sensible a ese tema. | UN | وربما كانت الصحافة الليتوانية حساسة أكثر من اللازم إزاء هذه القضية. |
quizás el problema más inquietante sea el del cambio climático. | UN | وربما كانت مشكلة تغير المناخ أكثر المشاكل بعثا على القلق. |
pueden ser especialmente útiles a este respecto las enseñanzas obtenidas con las experiencias iniciales en los programas de cuidado del niño en la primera infancia. | UN | وربما كانت للدروس المستفادة من التجارب الأولية في برامج الرعاية في مرحلة الطفولة المبكرة فائدتها الخاصة في هذا الصدد. |
es posible que también otros bancos regionales y de otra índole tengan dificultades. | UN | وربما كانت مصـارف إقليمية أخــرى ومصارف أخرى، تعاني أيضا من المشاكل. |
tal vez el legado más maravilloso de la cultura jemer sea el complejo de templos de Angkor, construidos entre el siglo XI y el siglo XV. | UN | وربما كانت أعظم هبة للثقافة الكمبودية هي مجمﱠع المعابد في آنكور، الذي بُني بين القرنين الحادي عشر والخامس عشر. |
Es quizá la consecuencia más impactante del proceso que vivimos. | UN | وربما كانت هذه العولمة أكثر نتائج العملية التي نعيشها تأثيرا. |
Es quizá el punto focal en que habría que insistir. | UN | وربما كانت تلك هي النقطة التي يجب أن نركز عليها. |
Para ellas, una forma de integrarse lucrativamente en la economía mundial podría ser su incorporación a las cadenas de valor mundiales. | UN | وربما كانت إحدى وسائل إدماج هذه المؤسسات إدماجاً مفيداً في الاقتصاد العالمي هي إدراجها في سلاسل القيمة الدولية. |
Las instituciones regionales podrían ser un conducto apropiado para orientar el proceso de creación de redes. | UN | وربما كانت المؤسسات اﻹقليمية أنسب الوسائل لتوجيه عملية إقامة الشبكات. |
1. Cuando se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la vista de la causa en las Salas de Primera Instancia o en las Salas de Apelación y que pudiese haber constituido un factor decisivo en el fallo, el condenado o el Fiscal podrá presentar una petición de revisión del fallo. | UN | 1 - إذا اكتُشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام دائرة المحاكمة أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للمحكوم عليه أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
tal vez la mayor tragedia sea las repercusiones en los niños que han perdido a sus padres a causa de la enfermedad. | UN | وربما كانت أكبر مأساة هي تأثير ذلك المرض على الأطفال الذين فقدوا آباءهم المصابين بالإيدز. |
tal vez la manera más útil que tiene un país de prestar asistencia técnica a otro se relaciona con los diversos sistemas de funcionamiento y apoyo con que cuentan prácticamente todos los programas. | UN | وربما كانت أكثر السبل فائدة من حيث إمكانية تقديم مساعدة تقنية من بلد الى آخر، تلك التي تتصل بمختلف نظم التشغيل والدعم التي تتضمنها عمليا كل البرامج. |
Ése era quizás el rasgo más importante del Foro: en él, todas las partes interesadas podían intervenir como iguales. | UN | وربما كانت هذه أهم مزية من مزايا المنتدى: فجميع أصحاب المصلحة يشاركون في الحوار على قدم المساواة. |
He pasado toda mi vida adulta intentando ser la mejor mujer que podía detrás de un hombre y quizás el problema todo este tiempo es que estaba destinada a ser una mujer detrás de otra. | Open Subtitles | قضيت طيلة حياتي محاولة بأن أكون أفضل امراة خلف الرجل المنشود, وربما كانت المشكلة وراء كل ذلك |
Las iniciativas de divulgación en el ámbito de las RPT pueden ser fundamentales para aumentar la participación eficaz de la sociedad civil. | UN | وربما كانت المبادرات ذات النطاق الواسع في إطار شبكات البرامج الموضوعية أساسية لزيادة مشاركة المجتمع المدني على نحو فعال. |
Las empleadas del hogar, en particular, pueden ser víctimas de la explotación debido a su aislamiento y dependencia de sus empleadores. | UN | وربما كانت عاملات المنازل، خاصة، أكثر عرضة للاستغلال بالنظر إلى عزلتهن واعتمادهن على أرباب عملهن. |
es posible que estas concesiones expliquen la participación menos visible de la mujer en actividades de gestión y también en su menor interés en ocupar cargos administrativos. | UN | وربما كانت هذه الامتيازات هي سبب انخفاض مستوى اشتراك المرأة في أنشطة اﻹدارة، وكذلك قلة اهتمامها بالمناصب اﻹدارية. |
Si bien es posible que este documento haya contenido instrucciones del depósito, ello no es evidente. | UN | وربما كانت تعليمات الإيداع على هذه الوثيقة إلا أنها غير واضحة. |
Este es tal vez el reto más importante en este siglo que termina. | UN | وربما كانت تلك هي التحديات الرئيسية لدى انتهاء هذا القرن. |
Al final de la guerra fría quizá la impaciencia inspiraba nuestras esperanzas. | UN | وربما كانت آمالنا مستلهمة مــــن التلهـف إلى ما سيحدث في نهاية الحرب الباردة. |
Las políticas estatales constituyen, quizá, el factor más importante para determinar si los bosques van a ser utilizados y administrados de manera sostenible. | UN | وربما كانت السياسات الحكومية أهم عامل في تحديد مدى استدامة استغلال الغابات وإدارتها. |
El autor ha invocado específicamente el artículo 19 del Pacto, y al parecer el artículo 26 también podría ser pertinente. | UN | وقد احتج صاحب البلاغ تحديداً بالمادة 19 من العهد، وربما كانت للمادة 26 صلة هي الأخرى بالموضوع. |
A este respecto, podrían ser pertinentes por lo menos dos actividades actuales. | UN | وربما كانت محاولتان جاريتان على اﻷقل ذاتا أهمية في هذا الشأن. |
1. Cuando se descubra un hecho nuevo del que no se tuvo conocimiento durante la tramitación de la causa en la Sala de Primera Instancia o en la Sala de Apelación y que pudiese haber constituido un factor decisivo en el fallo, el condenado o el Fiscal podrán presentar una petición de revisión del fallo. | UN | 1 - إذا اكتشفت واقعة جديدة لم تكن معروفة وقت نظر الدعوى أمام الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف، وربما كانت عاملا حاسما في التوصل إلى الحكم، يجوز للشخص المدان أو للمدعي العام أن يقدم طلبا لإعادة النظر في الحكم. |
También puede ser necesario buscar otras formas de asistencia para ciertos grupos vulnerables. | UN | وربما كانت هناك حاجة أيضا إلى أشكال بديلة من المساعدة لمجموعات أخرى ضعيفة. |
puede que Río generara expectativas enormes, pero, visto desde hoy, eso no fue una equivocación. | UN | وربما كانت لدينا توقعات هائلة في ريو، إلا أننا إذا تأملنا فيما مضى لوجدنا أن ذلك خطأ. |
Si Marte desarrolló vida por sí solo tal vez las condiciones eran adecuadas en Marte y no en la Tierra. | Open Subtitles | لقد طور المريخ الحياة نفسها وربما كانت الظروف مناسبة على المريخ لكنها لم تكن مناسبة على الأرض |
puede haber distintos medios de poner fin a la situación de cesación del fuego. | UN | وربما كانت هناك نهج عديدة لانهاء حالة وقف اطلاق النار. |