Las fuerzas armadas y hombres vestidos de civil, fuertemente armados, secuestraron presuntamente a personas que consideraban enemigos ideológicos y las condujeron a centros de detención clandestinos. | UN | ويزعم أن القوات المسلحة ورجالاً يرتدون ملابس مدنية مدججين بالسلاح قاموا باعتقال من يعتبرونهم أعداء أيديولوجيين واقتادوهم إلى مراكز اعتقال سرية. |
La organización, fundada en 1215, congrega a mujeres y hombres distribuidos en más de 120 países que realizan muy diversas actividades, especialmente en materia de educación, salud y situaciones precarias, de conformidad con sus modalidades propias. | UN | تضم المنظمة التي أنشئت في عام 1215 نساءً ورجالاً موزعين على أكثر من 120 بلداً ومنخرطين في طائفة واسعة من قطاعات الأنشطة ولا سيما في مجالي التعليم والصحة والأوضاع المعيشية المتردية حسب طرائق محددة. |
El Gobierno sigue disparando bombas en barril y lleva a cabo bombardeos aéreos indiscriminados en zonas pobladas con consecuencias terribles para las mujeres, los niños y hombres sirios. | UN | وما زالت الحكومة تلقي البراميل المتفجرة وتقوم بعمليات قصف جوي عشوائي في المناطق المأهولة بالسكان تلحق أضراراً مروعة بالسوريين، نساءً وأطفالاً ورجالاً. |
Las personas consultadas reiteraron que quienes ocupan puestos de responsabilidad deben reunirse y conversar con los hombres y mujeres pobres para ganarse su confianza y hacerlos partícipes en la búsqueda de soluciones. | UN | وأكدوا أن من الضروري للأشخاص الذين يشغلون مناصب المسؤولية أن يجتمعوا بالفقراء نساءً ورجالاً وأن يتحدثوا معهم بغية كسب ثقتهم وإشراكهم في إيجاد الحلول. |
Y lo que es más preocupante, los hombres y mujeres de edad han sido clasificados como grupo que se enfrenta a posibles violaciones de sus derechos y exige una protección definida claramente, aunque los recursos y garantías efectivos son escasos. | UN | ومما يبعث على القلق أكثر من ذلك هو أن المسنين نساءً ورجالاً قد أُدرجوا كفئات تواجه انتهاكات لحقوق الإنسان وتتطلب حماية محددة بوضوح، إلا أن سبل الانتصاف الفعلية والضمانات نادرة. |
Agradezco al Representante Especial Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas, Sr. Ibrahim Gambari, por el liderazgo que desempeña en la Misión, así como a las mujeres y los hombres de la UNAMID por sus incansables esfuerzos en circunstancias que a menudo son arduas y problemáticas. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر للممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، السيد ابراهيم غمباري، على قيادته للبعثة، وإلى أفراد العملية المختلطة نساء ورجالاً لما يبذلونه من جهود دؤوبة في ظروف غالباً ما تكون مضنية ومحفوفة بالصعاب. |
Como ya se indicó, la Constitución nacional y la mayoría de las leyes de la República Árabe Siria garantizan la igualdad de todos los ciudadanos, sean mujeres u hombres. | UN | كما أشرنا سابقاً، فإن الدستور الوطني للجمهورية العربية السورية وأغلب القوانين تكفل المساواة بين المواطنين جميعاً نساءً ورجالاً. |
El sistema judicial establecido en la Constitución y la legislación sobre la organización judicial de la República Kirguisa es único y funciona para la protección de los derechos de todos los ciudadanos, tanto hombres como mujeres. | UN | والنظام القضائي منصوص عليه في دستور جمهورية قيرغيزستان وفي قانونها للنظام القضائي، وهو موحد ويعامل جميع المواطنون فيه على قدم المساواة، نساءً ورجالاً. |
Observó que la mesa redonda se celebraba con el telón de fondo de los acontecimientos históricos de los últimos diez meses, en los que valientes mujeres y hombres, jóvenes y ancianos, se habían volcado pacíficamente a las calles en varios países del Oriente Medio, África Septentrional y otras regiones, impulsados por un profundo deseo de lograr un mayor respeto de sus derechos humanos fundamentales. | UN | ولاحظت أن الحلقة انعقدت على خلفية تحول تاريخي للأحداث خلال الأشهر العشرة الأخيرة، التي شهدت نساء ورجالاً من الشباب والشيوخ الشجعان ينزلون إلى الشوارع سلمياً في عدد من بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، وفي مناطق أخرى، تدفعهم رغبة عميقة في زيادة احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
El gráfico 11 muestra el aumento de la matriculación de estudiantes de magisterio (mujeres y hombres) en escuelas públicas de magisterio para satisfacer la creciente demanda a medida que aumenta el número de alumnos en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ويبين الرسم البياني 11 زيادة المعلمين المتدربين (نساء ورجالاً) في كليات تدريب المعلمين الحكومية، لتلبية الزيادة في الطلب على المعلمين نتيجة لزيادة عدد الطلاب في المدارس الابتدائية والثانوية. |
48. Orden del Gobierno de la Federación de Rusia No. 719 de 11 de octubre de 2001 sobre la licencia concedida a los trabajadores (mujeres y hombres) que adoptan un hijo. | UN | قرار حكومة الاتحاد الروسي رقم 719 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بشأن الإجازات الممنوحة للعاملين (نساءً ورجالاً) الذين يتبنون طفلاً. |
El Programa de Jóvenes Voluntarios de la Unión Africana, iniciado en diciembre de 2010 en Abuja (Nigeria), es un programa de desarrollo que recluta a mujeres y hombres africanos de 18 a 30 años de edad, con antecedentes académicos y profesionales diversos para trabajar distintos proyectos y programas de África. | UN | وقد أُطلق برنامج الاتحاد الأفريقي للشباب المتطوعين في كانون الأول/ديسمبر 2010 في أبوجا، وهو برنامج إنمائي يوظف نساء ورجالاً من الشباب الأفريقي المتراوحة أعمارهم بين 18 و30 سنة من خلفيات أكاديمية ومهنية شتى للعمل في مختلف المشاريع والبرامج في أفريقيا. |
72. El derecho a la nacionalidad es un derecho fundamental de todas las personas -- mujeres, hombres y niños -- y todos los Estados deben considerarlo como tal. | UN | 72- إن الحق في الجنسية حق أساسي للجميع - نساءً ورجالاً وأطفالاً - ولا بد لجميع الدول الأطراف من اعتباره حقاً أساسياً. |
28. La relación entre derechos humanos y desarrollo humano sostenible se explica en el documento de política en los siguientes términos. El desarrollo humano sostenible tiende a ampliar las opciones de todas las personas -mujeres, hombres y niños, generaciones presentes y futuras- protegiendo al mismo tiempo los sistemas naturales de que depende toda la vida. | UN | ٨٢- وتفسر الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة في ورقة السياسة العامة المذكورة على النحو التالي: إن التنمية البشرية المستدامة تهدف إلى توسيع نطاق الخيارات المتاحة لجميع الناس - نساء ورجالاً وأطفالاً، ولﻷجيال الحاضرة والمقبلة - مع حماية النظم الطبيعية التي تعتمد عليها الحياة كلها. |
La Ley sobre analfabetismo y educación de adultos, promulgada por Real Decreto No. M/22 (9 Jumada II 1392 AH), obliga al Estado a erradicar el analfabetismo entre hombres y mujeres menores de 45 años, a título gratuito. | UN | وقد صدر نظام تعليم الكبار ومحو الأمية في المملكة العربية السعودية بالمرسوم الملكي رقم م/22 بتاريخ 9/6/1392هـ الذي يلزم الدولة بمحو أمية مواطنيها نساءً ورجالاً الذين تقل أعمارهم عن(45) عاماً مجاناً. |
El Ministerio del Interior ha recopilado información sobre la situación de las mujeres y los hombres inmigrantes durante una evaluación sobre la influencia del género para la Estrategia sobre el futuro de la migración, 2020, en el marco del programa gubernamental. | UN | 118 - جمعت وزارة الداخلية معلومات عن وضع المهاجرين نساءً ورجالاً أثناء إعداد تقييم الأثر الجنساني من أجل " استراتيجية مستقبل الهجرة لعام 2020 " في إطار برنامج الحكومة. |
12. Según la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, las mujeres y los hombres inmigrantes solían ser encasillados en categorías estigmatizantes, ya fuera como víctimas o como perpetradores de abusos en el hogar, lo que agravaba su marginación. | UN | 12- وأفادت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة بأنه يتم وصم المهاجرين نساءً ورجالاً بشكل صريح إما كضحايا لما يحدث من اعتداءات في المنازل أو كمرتكبي لهذه الأفعال، وهو ما يزيد من تهميشهم(). |
Todos los encargados de adoptar decisiones, ya sean hombres o mujeres, deben asumir su responsabilidad. | UN | إذ لا بد أن يتحمل تلك المسؤولية جميع متخذي القرار، نساءً ورجالاً. |