celebró las medidas adoptadas por las autoridades para luchar contra la impunidad y los exhortó a mantenerlas y, sobre todo, a que velaran por que todas las personas culpables de esos actos fueran enjuiciadas sin distinción. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها السلطات لمكافحة الإفلات من العقاب، وحثت تلك السلطات على مواصلة السير في هذا الاتجاه مع الحرص بشكل خاص على محاكمة كل من يرتكب هذه الأعمال بدون استثناء. |
celebró las medidas adoptadas para aumentar el salario mínimo de los trabajadores y asegurar unas condiciones de trabajo que los protegieran de la explotación. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لرفع الحد الأدنى لأجر العمال وتوفير الظروف التي تحميهم من الاستغلال. |
acogió con satisfacción las medidas encaminadas a ampliar la cobertura y el acceso de los servicios de salud. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى توسيع تغطية الخدمات الصحية وسبل الوصول إليها. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas para promover el adelanto de los derechos del niño, incluida la adopción del Marco Nacional de Protección de los Niños de Australia. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة الرامية إلى تعزيز النهوض بحقوق الطفل، بما في ذلك اعتماد الإطار الوطني لحماية أطفال أستراليا. |
acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de vida de los inmigrantes, si bien observó las preocupaciones expresadas en recientes informes. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف معيشة المهاجرين، وفي الوقت نفسه لاحظت الشواغل المعرب عنها في التقارير الأخيرة. |
valoró positivamente las medidas adoptadas para garantizar los derechos de los grupos vulnerables, como las personas de edad, los niños y las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتأمين حقوق الفئات المستضعفة، مثل المسنين والأطفال والمعاقين. |
acogió con beneplácito las medidas adoptadas para proteger a los niños, las mujeres, las personas de edad y las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية الأطفال والنساء والمسنين والمعوقين. |
celebró las medidas adoptadas para promover los derechos de la mujer, pero señaló que la trata de personas iba en aumento. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة، وإن أشارت إلى تزايد الاتجار بالبشر. |
celebró las medidas encaminadas a proteger los derechos del niño y a hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ورحبت بالتدابير الرامية إلى حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف ضد المرأة. |
celebró las medidas adoptadas para investigar las cuestiones relacionadas con la guerra y el compromiso de reconstruir la sociedad y la economía. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة للتحقيق في القضايا المتصلة بالحرب وبالالتزام بإعادة بناء المجتمع والاقتصاد. |
celebró las medidas adoptadas para promover los derechos del niño y los esfuerzos por proteger los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز حقوق الطفل وبالجهود الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Japón celebró las medidas que Tailandia estaba adoptando para luchar contra la trata de personas y el hecho de que reconociera la labor pendiente con respecto al cumplimiento de la ley. | UN | ورحبت بالتدابير المضادة المتخذة لمعالجة قضية الاتجار بالبشر والاعتراف بما تبقى من تحديات لإنفاذ القوانين. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas para fomentar el adelanto de la mujer, en particular la aprobación de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas para luchar contra la violencia y los malos tratos contra los grupos vulnerables de la sociedad. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة في سبيل التصدي للعنف ولإساءة معاملة الفئات الضعيفة في المجتمع. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas para mejorar el sistema educativo y el aumento del presupuesto para ese sector. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين نظام التعليم وزيادة مخصصات الميزانية لهذا القطاع. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la trata de personas y la práctica de la tortura. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وممارسة التعذيب. |
acogió con satisfacción las medidas adoptadas por Botswana para mejorar las condiciones de vida de las mujeres, los niños y los jóvenes. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها بوتسوانا لتحسين ظروف معيشة النساء والأطفال والشباب. |
Turquía también expresó su aprecio por la sensibilización de Micronesia acerca de la protección ambiental y acogió con agrado las medidas adoptadas por el Gobierno a tal efecto. | UN | كما أعربت تركيا عن تقديرها لوعي ميكرونيزيا بأهمية حماية البيئة، ورحبت بالتدابير التي اتخذتها الحكومة لهذا الغرض. |
acogió con agrado las medidas adoptadas para mejorar las condiciones de las cárceles. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف السجون. |
valoró positivamente las medidas adoptadas para evitar la expulsión de los extranjeros a países en los que podrían correr peligro, y que las víctimas de la trata tuvieran derecho a recibir permisos de residencia. | UN | ورحبت بالتدابير التي اعتُمدت لتلافي إبعاد الأجانب إلى بلدان قد يواجهون فيها مخاطر. ورحبت كذلك بمنح ضحايا الاتجار بالبشر الحق في الحصول على تراخيص إقامة. |
acogió con beneplácito las medidas adoptadas para fortalecer y diversificar la economía de Nueva Caledonia en todos los sectores, así como la importancia asignada por las partes al logro de mayores progresos en materia de vivienda, empleo, formación profesional, enseñanza y atención de la salud. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذت لتنويع اقتصاد كاليدونيا الجديدة في جميع الميادين، وبالأهمية المعطاة لتحقيق مزيد من التقدم في مجالات الإسكان والعمالة والتدريب والتعليم والرعاية الصحية. |
se felicitó de las medidas adoptadas en 2009 para dar seguimiento al EPU. | UN | ورحبت بالتدابير المعتمدة في عام 2009 لمتابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Por último, el Comité ha tomado conocimiento de la información proporcionada sobre las repercusiones de la contratación de temporeros en la calidad de la interpretación en todos los lugares de destino y acoge con satisfacción las medidas propuestas a ese respecto. | UN | وختاما، لاحظت اللجنة المعلومات المقدمة بشأن تأثير تعيين المترجمين الفوريين المستقلين على نوعية الترجمة الفورية بجميع مراكز العمل ورحبت بالتدابير المقترحة في هذا الشأن. |
La oradora celebra las medidas encaminadas a incrementar la cantidad de mujeres profesoras, pero agradecería que se dieran detalles sobre las diferencias de remuneración que existan entre los profesores hombres y las profesoras mujeres. | UN | ورحبت بالتدابير لزيادة عدد الأساتذة من النساء وقالت إنها ستشعر بالامتنان للحصول على تفاصيل بشأن أي فروق في الأجور بين الأساتذة الذكور والإناث. |