en respuesta a una pregunta formulada por el Grupo de Supervisión, Triton confirmó que tiene un contrato suscrito a estos efectos. | UN | ورداً على استفسار فريق الرصد، أكَّدت الشركة أنها وقَّعت عقداً لهذا الغرض. |
en respuesta a una pregunta de uno de los miembros, la representante de la secretaría del Fondo Multilateral dijo que se había considerado qué proporción del programa del país de Serbia y Montenegro, después de su escisión en dos Estados diferentes, debía asignarse a Serbia. | UN | ورداً على استفسار من أحد الأعضاء قالت ممثلة أمانة الصندوق المتعدد الأطراف إنه ينبغي إيلاء الاعتبار إلى نسبة تمويل البرنامج القطري لصربيا والجبل الأسود التي ينبغي أن تخصص لصربيا بعد انفصال الدولتين. |
en respuesta a una pregunta de los miembros del Consejo sobre si Etiopía estaría dispuesta a desplegar contingentes en Abyei, el Primer Ministro dijo que se acogería favorablemente una solicitud en ese sentido si procediera de ambas partes. | UN | ورداً على استفسار من قبل أعضاء مجلس الأمن حول ما إذا كانت إثيوبيا مستعدة لنشر قوات في أبيي، قال رئيس الوزراء إن أي طلب من هذا القبيل سيُنظر فيه بشكل إيجابي إذا انبثق عن كلا الطرفين. |
84. en respuesta a una pregunta sobre la legislación y la política de protección de los consumidores, un experto respondió que Zambia tenía una política de los consumidores y la competencia desde 2009. | UN | ٨٤- ورداً على استفسار عن قانون وسياسة حماية المستهلك، رد أحد الخبراء بأن لزامبيا سياسة للمستهلك والمنافسة منذ عام 2009. |
en respuesta a la pregunta de un representante, observó que se asignaría tiempo a los que desearan presentar sus ofrecimientos respecto de la ubicación física de la secretaría del Convenio. | UN | ورداً على استفسار من أحد الممثلين، أشار إلى أنه سوف يتم تخصيص وقت لاؤلئك الراغبين في تقديم عروض بشأن مقر أمانة الاتفاقية. |
en respuesta a una pregunta sobre las asignaciones a los presupuestos de los programas, el Director explicó que los recursos ordinarios se asignaban sobre la base de un sistema aprobado por la Junta Ejecutiva. | UN | 23 - ورداً على استفسار بشأن المبالغ المخصصة للميزانيات البرنامجية، أوضح المدير أنه تم تخصيص الموارد العادية استناداً إلى نظام وافق عليه المجلس التنفيذي. |
en respuesta a una pregunta acerca de la manera en que se aplicaban las experiencias adquiridas en los programas de VIH/SIDA en países tales como Uganda, el Director Regional citó varios ejemplos nacionales de promoción a alto nivel y de respuesta programática. | UN | 36 - ورداً على استفسار عن طريقة تطبيق الدروس المستخلصة من البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الموجودة في بلدان مثل أوغندا، ساق المدير الإقليمي أمثلة عدة على بلدان تبلغ فيها الدعوة والاستجابة للبرنامج مستوى رفيعاً. |
en respuesta a una pregunta, un Copresidente del Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales confirmó que en los estudios del Grupo sobre los efectos ambientales también se tenían en cuenta los efectos en la salud humana. | UN | 172- ورداً على استفسار مطروح، أكد رئيس مشارك لفريق تقييم الآثار البيئية أن دراسات الفريق المتعلقة بالتأثيرات البيئية راعت أيضاً التأثيرات على صحة البشر. |
en respuesta a una pregunta sobre estadística, el Director recordó a las delegaciones que, como se hacía notar en los cuadros, todos los datos estadísticos eran provisionales hasta que se publicara la fuente principal de referencias, a saber, el informe estadístico anual sobre población correspondiente al año de que se tratara. | UN | ورداً على استفسار فيما يتعلق بالإحصاءات، ذكَّر الوفود بأن جميع الإحصاءات هي، كما لوحظ في الجداول، إحصاءات تظل مؤقتة إلى أن يتم نشر المصدر المرجعي الرئيسي، أي التقرير الإحصائي السنوي للسكان عن السنة المعنية. |
en respuesta a una pregunta sobre la composición del grupo denominado " Amigos de la Oficina del Inspector General " , indicó que todos los miembros del Comité Ejecutivo estaban invitados a unirse a ese grupo y participar en sus reuniones. | UN | ورداً على استفسار بشأن عضوية " أصدقاء مكتب المفتش العام " ، أشار المفتش العام إلى أن جميع أعضاء اللجنة التنفيذية مُرحَّب بانضمامهم إليها ومشاركتهم في اجتماعاتها. |
59. en respuesta a una pregunta sobre la necesidad de cooperación internacional para fomentar la capacidad de la Comisión, la delegación de Namibia dijo que su criterio era comenzar por el plano regional y pasar primero al continental y luego al mundial. | UN | ٥٩- ورداً على استفسار عن الحاجة إلى التعاون الدولي في بناء قدرات اللجنة، قال وفد ناميبيا إن نهجه يتمثل في البدء على الصعيد الإقليمي، ثم المضي إلى الصعيد القاري، فالمواصلة إلى الصعيد العالمي. |
66. en respuesta a una pregunta sobre las redadas, un experto dijo que eran más eficaces al principio del proceso debido al factor sorpresa. | UN | ٦٦- ورداً على استفسار عن المداهمات المباغتة، قال أحد الخبراء إنها تكون أكثر ما تكون فعالية في بداية العملية بسبب عنصر المفاجأة. |
96. en respuesta a una pregunta sobre la estructura institucional de un representante de la delegación de Filipinas, un experto propuso que se estableciera un órgano constitucional autónomo, especialmente con respecto a sus resoluciones y funcionamiento. | UN | ٩٦- ورداً على استفسار بشأن الهيكل المؤسسي من ممثل عن وفد الفلبين، اقترح أحد الخبراء إنشاء هيئة دستورية تتمتع بالاستقلال الذاتي، ولا سيما فيما يخص قراراتها وعملها. |
26. en respuesta a una pregunta sobre la procedencia militar de algunos agentes, el Jefe de la Policía dijo que no tenía sentido hablar de esta " categoría " de personal, ya que su número era insignificante y el porcentaje de violaciones de los derechos humanos cometidas por ellos era nulo. | UN | 26- ورداً على استفسار بشأن وجود عناصر في قوة الشرطة كانوا قد خدموا سابقاً في صفوف الجيش، وصف رئيس الشرطة هذا الادعاء بأنه مجرَّد " تصنيف عديم الجدوى " حيث إن عددهم لا يُذكر وإن نسبة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب عناصر في الشرطة كانوا سابقاً في الجيش هي صفر. |
33. en respuesta a una pregunta del Presidente acerca de las cifras de plantilla y las asignaciones presupuestarias, el Director se mostró de acuerdo en la necesidad de que esas cifras fuesen coherentes, precisas y transparentes, pero señaló que en las estadísticas podían aparecer mezcladas distintas categorías de personal con fines diferentes. | UN | 33- ورداً على استفسار من الرئيس بشأن الأرقام المقدمة لملاك الموظفين ومخصصات التمويل، قال المدير إنه موافق على ضرورة الاتساق والدقة والشفافية في هذه الأرقام ولكنه لاحظ أن الإحصاءات يمكن أن تشمل فئات مختلفة من الموظفين لأغراض مختلفة. |
52. en respuesta a una pregunta sobre la atribución de prioridades por parte del ACNUR, teniendo en cuenta en particular la evaluación de las necesidades generales, el Alto Comisionado Adjunto explicó que la Oficina había recurrido al procedimiento de la revisión de mitad de año para decidir en cuáles operaciones en los países se compensarían las pérdidas cambiarias. | UN | 52- ورداً على استفسار عن الكيفية التي ستحدد بها المفوضية أولوياتها، وبخاصة في سياق التقييم العالمي للاحتياجات، أوضح نائب المفوض السامي أن المفوضية استعملت استعراض نصف السنة لتحديد العمليات القطرية التي سيتم التعويض لها عن الخسائر الناتجة عن أسعار الصرف. |
37. en respuesta a una pregunta relativa al aumento del número de puestos de plantilla, la Contralor explicó que en 2009 el total de puestos del programa anual, más los puestos del programa suplementario, era de 6.703; para 2010 se preveían 7.782 puestos, a condición de que los programas presupuestados se financiaran íntegramente. | UN | 37- ورداً على استفسار بخصوص زيادة عدد وظائف الملاك، شرحت المراقبة المالية أن مجموع عدد الوظائف المشمولة بالبرنامج السنوي مضافاً إليها وظائف البرامج التكميلية بلغ 703 6 وظيفة في عام 2009، ويُتوقع أن يصل عدد الوظائف في عام 2010 إلى 782 7 وظيفة شريطة أن تُموّل بالكامل البرامج المدرجة في الميزانية. |
89. en respuesta a una pregunta formulada sobre el contenido de la nota 19 de pie de página, se convino en que en la Guía se abordaran cuestiones relativas al rechazo injustificado y al establecimiento de un proceso que previera un diálogo para examinar los posibles conflictos de interés, sobre la base de lo dispuesto en el artículo 18, que regulaba los procedimientos para investigar las ofertas anormalmente bajas. | UN | 89- ورداً على استفسار طُرح بشأن مضمون الحاشية 19، اتُفق على أن يتناول الدليل المسائل المتعلقة بالرفض غير المبرّر وإرساء عملية تشمل حواراً من أجل مناقشة تضارب مصالح محتمل بالاعتماد على أحكام المادة 18 التي تنظّم الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في العروض المنخفضة الأسعار انخفاضاً غير عادي. |
en respuesta a la pregunta de otra delegación, confirmó que se contaba con un sistema de detección y prevención de casos de fraude. | UN | ورداً على استفسار وفد آخر، أكّدت أنه يجري تنفيذ نظام لكشف/منع الاحتيال. |
en respuesta a la pregunta de si había planes de perfeccionar los modelos a escala regional, los expertos describieron las diversas dificultades con que se tropezaba para la modelización regional, y la necesidad de desarrollar y mejorar los modelos. | UN | ورداً على استفسار عما إذا كانت هناك خطط لصقل عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، وصف الخبراء شتى الصعوبات التي تواجه عملية وضع النماذج على المستوى الإقليمي، والحاجة إلى وضع النماذج وتحسينها. |