ويكيبيديا

    "وردع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y disuadir
        
    • e impedir
        
    • y desalentar
        
    • y evitar
        
    • disuadir a
        
    • y prevenir
        
    • y la disuasión
        
    • disuadir de
        
    • desalentar esos
        
    • detener
        
    • y disuasión de
        
    Un requisito previo de esta credibilidad es la capacidad de condenar y disuadir a quienes violan normas de conducta internacionalmente aceptadas. UN وقدرة المنظمة على إدانة، بل وردع من ينتهكون معايير السلوك المقبولة دوليا، شرط مسبق لهذه المصداقية.
    La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. UN وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف.
    Podría considerarse la preparación de un manual para oficiales de aduanas y de organismos de represión sobre la forma de detectar e impedir el tráfico de sustancias peligrosas y de un manual para oficiales de organismos de represión sobre la forma de detectar y prevenir el contrabando de especies amenazadas. UN ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة.
    Podría considerarse la preparación de un manual para oficiales de aduanas y de organismos de represión sobre la forma de detectar e impedir el tráfico de sustancias peligrosas y de un manual para oficiales de organismos de represión sobre la forma de detectar y prevenir el contrabando de especies amenazadas. UN ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة.
    :: La BSA establece dispositivos de policía importantes para detectar y desalentar el tráfico ilícito de armas nucleares, químicas y biológicas. UN ويتضمن قانون السرية المصرفية عددا من الأدوات الهامة لإنفاذ القانون يمكن استعمالها لكشف وردع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية.
    Comprendemos también la necesidad de proceder en forma diligente y apropiada a imponer controles para frustrar y evitar el lavado de dinero. UN كذلك نقدر ضرورة التزام الحيطة وإجراء الرقابة الملائمة لإحباط وردع غسيل الأموال.
    El objetivo de esa estrategia es tranquilizar a los votantes y disuadir de la injerencia. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو طمأنة الناخبين وردع التشويش.
    Es preciso adoptar nuevas medidas para combatir y disuadir las actividades de ese tipo de pesca. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة وردع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Los Estados deben ser libres para adoptar políticas y medidas encaminadas a proteger los derechos de las víctimas y disuadir a los delincuentes. UN ويجب أن تكون الدول حرة في اتِّباع سياسات وتدابير لحماية حقوق الضحايا وردع الجريمة.
    Las tres misiones ya emprenden periódicamente patrullas fronterizas conjuntas a fin de vigilar y disuadir la circulación transfronteriza de armas y combatientes. UN وتضطلع البعثات الثلاث حاليا بانتظام بدوريات حدودية مشتركة لرصد وردع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود.
    La Corte Penal Internacional es una herramienta fundamental para prevenir y disuadir los delitos que socavan la propia esencia de la humanidad. UN والمحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية في منع وردع الجرائم التي تؤدي إلى تقويض جوهر الإنسانية نفسها.
    Instó a que los Estados lograran mayores progresos en el plano nacional para garantizar la rendición de cuentas y disuadir de nuevas violaciones. UN ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى.
    Se deben adoptar más bien todas las medidas disponibles para investigar el delito e impedir futuros ataques. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتحقيق في الجريمة وردع مرتكبي الاعتداءات في المستقبل.
    22. En Bosnia y Herzegovina, la UNPROFOR ha recibido el mandato de proteger los convoyes humanitarios e impedir los ataques contra las zonas seguras. UN ٢٢ - وقد أنيطت بقوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك مهام حماية القوافل الانسانية وردع الهجمات ضد المناطق المأمونة.
    La finalidad de los controles internos de las prestaciones a que tiene derecho el personal es garantizar el cumplimiento de las normas y políticas pertinentes que regulan la concesión de esos derechos y detectar e impedir cualquier intento de eludir la aplicación de dichas normas y políticas. UN والغرض من الضوابط الداخلية المتعلقة بحقوق الموظفين كفالة الاتساق مع القواعد والسياسات السارية التي تنظم منح هذه المستحقات واكتشاف وردع أية محاولة للاحتيال على هذه القواعد والسياسات.
    Su objetivo es reforzar el aparato judicial de Marruecos que contribuye a prevenir, combatir y desalentar todo tipo de abusos o violaciones de los derechos humanos. UN والهدف منه هو تعزيز الجهاز القضائي المغربي الذي يساعد على منع ومكافحة وردع جميع أنواع الاعتداء أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    Gracias a la iniciativa del Consejo de Seguridad, se han generalizado los esfuerzos para castigar y desalentar la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio, por conducto de la justicia internacional. UN وبسبب قيادة مجلس الأمن أصبحت الجهود الرامية إلى معاقبة وردع جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية من خلال العدالة الدولية، منتشرة على نطاق واسع.
    Es inaceptable que los empleadores recurran a mano de obra subcontratada con el único fin de reducir los salarios y prestaciones y evitar la sindicalización. UN ولا يمكن القبول بأن يلجأ أي صاحب عمل إلى العمل بعقود لغاية واحدة هي خفض الأجور والاستحقاقات وردع الحركات النقابية.
    El mundo precisa recursos en la Tierra para llevar a cabo las tareas polifacéticas y multidimensionales necesarias para disuadir a las fuerzas desestabilizadoras y a los terroristas de aterrorizar al mundo civilizado. UN ويقتضي العالم إيجاد موارد على أرض الواقع بغية الاضطلاع بمهام متعددة الأوجه ومتعددة الأبعاد لردع القوى التي تتسبب في زعزعة الاستقرار وردع الإرهابيين عن إرهاب العالم المتحضر.
    Las otras ya las hemos adoptado en el Consejo, a saber, el Tribunal para ocuparse de los crímenes de guerra; las zonas seguras; y la disuasión de ataques contra las mismas. UN والخطوات اﻷخرى التي سبق أن اتخذنا إجراء بشأنها في المجلس هي إنشاء المحكمة للنظر في جرائم الحرب؛ والمناطق اﻵمنة؛ وردع الهجمات التي تشن ضد تلك المناطق.
    En esa misma resolución, el Consejo instó a los Estados Miembros a que, con carácter de emergencia, aportaran apoyo y transporte militar, incluidos transportes blindados de tropas, tanques y helicópteros de combate, para dar a la ONUSOM II la capacidad necesaria para hacer frente debidamente a los ataques armados de que fuera objeto en el cumplimiento de su mandato y para desalentar esos ataques. UN وفي نفس القرار حث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تسهم عاجلا بدعم عسكري ودعم في مجال النقل، بما في ذلك توفير حاملات اﻷفراد المدرعة، والدبابات، وطائرات الهليكوبتر الهجومية، من أجل تزويد قوات العملية الثانية بقدرة مناسبة على مواجهة وردع الهجمات العسكرية التي تتعرض لها أثناء تنفيذ ولايتها.
    Nuestro objetivo es evitar, disuadir, detener y, cuando sea posible, eliminar los programas de proliferación que suscitan preocupación a escala mundial. UN وهدفنا هو منع وردع ووقف برامج الانتشار المثيرة للقلق في جميع أنحاء العالم والقضاء عليها إن أمكن.
    En 2009 se amplió este mandato para incluir la detección y disuasión de las actividades de financiación del terrorismo, de conformidad con las disposiciones de la Ley de prevención del terrorismo. UN وجرى توسيع نطاق هذه الولاية في عام 2009 لتشمل كشف وردع أنشطة تمويل الإرهاب بما ينسجم وأحكام قانون منع الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد