La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكدت الادارة الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
La Administración confirmó los hechos en que se basaban las observaciones y conclusiones de la Junta y le facilitó explicaciones y respuestas. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
La Administración confirmó los hechos en que se basaban las observaciones y conclusiones de la Junta y le facilitó explicaciones y respuestas. | UN | وأكدت الإدارة الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وقد أبلغت ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى اﻹدارة التي أكدت الوقائع التي استند اليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
El 24 de septiembre de 1997, los reclamantes presentaron documentos y respuestas por escrito a las providencias de junio. | UN | قدّمت الجهتان المطالبتان مستندات وردودا كتابية على اﻷوامر التي صدرت في حزيران/يونيه. |
El 24 de septiembre de 1997, los reclamantes presentaron documentos y respuestas por escrito a las providencias de junio. | UN | قدّمت الجهتان المطالبتان مستندات وردودا كتابية على اﻷوامر التي صدرت في حزيران/يونيه. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones de que trata el presente informe se comunicaron a la UNOPS, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أبلغ المكتب بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la administración, que confirmó los hechos en que se habían basado las observaciones y las conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones de ésta. | UN | وقد أحيلت توصيات المجلس بشأن كل المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الإدارة، التي أكدت الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وردودا على استفسارات المجلس. |
Las observaciones de la Junta sobre todo las cuestiones incluidas en el presente informe se comunicaron al PNUD, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha dado explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أُبلغت جميع ملاحظات المجلس المتعلقة بكافة المسائل الواردة في هذا التقرير إلى البرنامج الإنمائي، وأيدَّ البرنامج الوقائع التي استندت إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس، كما أنه قدم إيضاحات لاستفسارات المجلس وردودا عليها. |
Las observaciones de la Junta sobre todo las cuestiones incluidas en el presente informe se comunicaron al PNUD, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha dado explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أُبلغت جميع ملاحظات المجلس المتعلقة بكافة المسائل الواردة في هذا التقرير إلى البرنامج الإنمائي، وأيدَّ البرنامج الوقائع التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدم البرنامج إيضاحات لاستفسارات المجلس وردودا عليها. |
Las observaciones de la Junta sobre todo las cuestiones incluidas en el presente informe se comunicaron al PNUD, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha dado explicaciones y respuestas a sus preguntas. | UN | وقد أُبلغت ملاحظات المجلس المتعلقة بكافة المسائل الواردة في هذا التقرير إلى البرنامج الإنمائي، وأيد البرنامج الوقائع التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته، كما قدم البرنامج إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
En el informe relativo a la administración de justicia en las Naciones Unidas se ofrecen estadísticas sobre el funcionamiento del sistema de administración de justicia correspondientes a 2013 y respuestas a las solicitudes formuladas por la Asamblea en su resolución 68/254. | UN | ويقدم التقرير عن إقامة العدل في الأمم المتحدة إحصاءات بشأن سير عمل نظام إقامة العدل في عام 2013، وردودا في إطار الاستجابة لطلبات الجمعية العامة الواردة في القرار 68/254. |
13. Debe señalarse que los resúmenes que se incluyen a continuación se refieren a llamamientos urgentes, de acuerdo con lo dispuesto en la mencionada resolución, y respuestas de los gobiernos, sólo en la medida en que se hayan incluido en el último informe del Relator Especial a la Comisión de Derechos Humanos que contiene información hasta el 25 de noviembre de 1994. | UN | ٣١- وتجدر ملاحظة أن الموجزات المدرجة أدناه تعكس نداءات عاجلة، وفقا للقرار اﻵنف الذكر، وردودا من الحكومات فقط بقدر ما تكون قد اُدرجت في آخر تقرير قدمه المقرر الخاص إلى لجنة حقوق اﻹنسان وهو التقرير الذي يحوي معلومات حتى تاريخ ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
Independientemente de su valoración, el envejecimiento es ya, para muchos de nosotros, " un hecho " , un fenómeno nuevo e inapelable que exige cambios profundos y respuestas decididas por parte de todas las estructuras e instituciones de la sociedad. | UN | وبصرف النظر عن الطريقة التي ينظر بها إلى الشيخوخة، فإن الشيخوخة هي حقيقة قائمة حقا لدى العديد منا - ظاهرة جديدة لا سبيل إلى نكرانها وتقتضي تغييرات عميقة وردودا حازمة من جانب هياكل المجتمع ومؤسساته جميعها. |
El presente informe abarca cuestiones que, en opinión de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración, que ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | ٧ - ويشمل هذا التقرير أمورا ينبغي، في رأي المجلس، أن يسترعى انتباه الجمعية العامة إليها، وتم إبلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى اﻹدارة التي أكدت الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس، وينقسم التقرير إلى جزأين يشملان مراجعة البيانات المالية والمسائل اﻹدارية على التوالي. |