ويكيبيديا

    "وردّاً على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • respondiendo a
        
    • en su respuesta
        
    • en respuesta a la
        
    • en respuesta a las
        
    respondiendo a los comentarios del representante de Suiza, dice que efectivamente pide a los agentes no estatales que respeten y apliquen los Principios rectores. UN 27 - وردّاً على تعليقات ممثلة سويسرا، قال إنه يطالب الجهات الخارجية في الواقع باحترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    23. respondiendo a las preguntas relativas a la violencia contra la mujer, en particular la violencia relacionada con la dote, dice que en la mayoría de los estados ha disminuido el número de muertes por esta causa. UN ٣٢- وردّاً على أسئلة تتعلق بالعنف الذي يمارس ضد المرأة، بما في ذلك العنف المتصل بالبائنة، قال إن حالات الوفاة المرتبطة بالبائنة يتناقص عددها في معظم الولايات.
    41. respondiendo a las preguntas sobre la ley del trabajo forzoso dice que el 80% de las personas sometidas a servidumbre trabajan en actividades agrícolas y el resto en otros campos de actividad como canteras de piedra y hornos de ladrillos. UN ١٤- وردّاً على أسئلة بشأن قانون العمالة الرهينة، قال إن ٠٨ في المائة من العمال المرتهنين يعملون في اﻷنشطة الزراعية، بينما يعمل الباقون في مجالات مثل المحاجر ومعامل الطوب.
    en su respuesta a esa notificación, la NKF afirma que todos los documentos justificativos se perdieron o fueron destruidos. UN وردّاً على ذلك، تذكر الشركة أنّ كل الأدلة المستندية قد فقِدت أو أُتلِفت.
    en su respuesta, la Parte había explicado que su consumo de tetracloruro de carbono se debía a usos analíticos y de laboratorio. UN وردّاً على ذلك أوضح الطرف أن استهلاكه من رابع كلوريد الكربون كان لعمليات تحليلية ومختبرية.
    en respuesta a la reciente película que denigra la religión islámica y su profeta, el Consejo de Ministros de Kuwait ha adoptado la decisión de condenar ese repugnante atentado. UN وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث.
    en respuesta a la representante del Japón, se congratula de la próxima visita del Subsecretario General; todas las visitas que se hacen al país, con inclusión de los Relatores Especiales y los organismos de las Naciones Unidas, constituyen pasos positivos. UN وردّاً على ممثلة اليابان رحّب بالزيارة المقبلة لوكيل الأمين العام؛ وقال إن جميع الزيارات لهذا البلد بما في ذلك زيارات المقرِّرين الخاصين ووكالات الأمم المتحدة، تُعد خطوات إيجابية.
    20. respondiendo a la pregunta relativa a la unidad de respuesta internacional, formulada por la representante de Cuba, la oradora dice que esa unidad, formada por 125 gendarmes, responderá a las principales amenazas a la seguridad que superan la capacidad de las fuerzas de seguridad nacionales en Timor-Leste. UN 20 - وردّاً على السؤال المتعلق بوحدة الاستجابة الدولية الذي طرحه ممثل كوبا قالت إن الوحدة التي تتألف من 125 شرطي سترد على التهديدات الأمنية الرئيسية التي تتجاوز قدرة قوات الأمن الوطنية في تيمور لشتي.
    respondiendo a los comentarios hechos por el representante de Guinea-Bissau, afirma que la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas tiene un valor preventivo aun en los países en que no ocurren esas desapariciones. UN 93 - وردّاً على التعليقات التي أبداها ممثل غينيا-بيساو، قال إن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري لها قيمة وقائية حتى في البلدان التي لا يحدث فيها مثل هذا الاختفاء.
    respondiendo a los comentarios hechos por el representante de Cuba, dice que las leyes antiterroristas afectan no solamente a los derechos de los detenidos sino a todos los derechos, como por ejemplo el derecho a manifestarse, el derecho a la huelga y la libertad de expresión. UN 97 - وردّاً على التعليقات التي أبداها ممثل كوبا، قال إن قوانين مكافحة الإرهاب لم تؤثِّر فقط في حقوق المعتقلين ولكنها أثَّرت في جميع الحقوق، مثل الحق في التظاهر والحق في الإضراب وحرية التعبير.
    respondiendo a una pregunta sobre el método utilizado por el Grupo para actualizar sus evaluaciones, un miembro del Grupo explicó que éste tomaba en consideración las últimas novedades antes de formular recomendaciones finales, y en sus informes semestrales proporcionaba información sobre nuevas inscripciones. UN 143- وردّاً على سؤال حول نهج الفريق في تحديث تقييماته، أوضح أحد أعضاء الفريق أن الفريق يأخذ في اعتباره التطورات الجديدة قبل وضع توصيات نهائية، وأنه يُبلِّغ عن التسجيلات الجديدة في تقاريره التي تُعَدّ مرتين في السنة.
    respondiendo a una pregunta del público, se indicó que la computación en nube no era una alternativa al sistema SIDUNEA, sino una innovación en el ámbito de las TIC que se estaba integrando en la tecnología del SIDUNEA. UN وردّاً على سؤال من الحضور، أوضحت الأمانة أن الحوسبة السحابية ليست بديلاً لنظام " أسيكودا " وإنما هي تطور في مجال تكنولوجيا المعلومات يجري إدماجه في تكنولوجيات نظام أسيكودا.
    respondiendo a una pregunta, el orador afirmó que la política agraria y la política de vivienda de Etiopia se basaban en la acción afirmativa en favor de la mujer y que las personas mayores de 18 años tenían derecho a participar en una lotería. UN 36 - وردّاً على سؤال، أكّد السيد هايلي أن سياسات إثيوبيا بخصوص الأراضي والإسكان تستند إلى إجراءات داعمة للمرأة، وأن أي امرأة يزيد عمرها عن 18 سنة مؤهلة للمشاركة في سحب خاص بالإسكان.
    34. respondiendo a las preguntas relativas al trabajo de los niños, dice que según un estudio detallado realizado por el Gobierno en 1987-1988 había unos 17 millones de niños que trabajaban, de los cuales unos 2 millones lo hacía en trabajos peligrosos, como la industria de fabricación de fósforos, la industria pirotécnica, la industria del vidrio y la minería. UN ٤٣- وردّاً على أسئلة تتعلق بعمل الطفل، قال إنه وفقا لاستقصاء حكومي مفصّل أجري في الفترة ٧٨٩١-٨٨٩١ كان هنالك نحو ٧١ مليونا من اﻷطفال العاملين، من بينهم نحو مليوني طفل يشتغلون في أعمال خطرة، مثل صناعة أعواد الثقاب، وصناعة اﻷلعاب النارية وصناعة الزجاج والتعدين.
    respondiendo a las preguntas de los miembros del Comité, el representante de Bangladesh aclaró que si las cosas marchaban bien, para 2010 se habría eliminado totalmente el consumo de CFC en todos los sectores, excepto en el de los inhaladores de dosis medidas. UN 62 - وردّاً على أسئلة من أعضاء اللجنة، أوضح ممثّل بنغلاديش أنه إذا سارت الأمور كلها على ما يرام فإن التخلّص التدريجي الكامل من استهلاك مركّبات الكربون الكلورية فلورية سيتم بحلول عام 2010 في جميع القطاعات ما عدا قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة.
    en su respuesta, los panelistas detallaron el nivel de apoyo previsto por diversos donantes y organizaciones internacionales. UN وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية.
    83. en su respuesta, la delegación declaró que la CNMN se había establecido en 2004 con el objetivo concreto de garantizar los derechos de la mujer y del niño. UN 83- وردّاً على هذه الملاحظات، قال الوفد إن اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل أنشئت في عام 2004 لهدف محدد يتمثل في كفالة حقوق النساء والأطفال.
    en su respuesta, uno de los copresidentes señaló que la cuestión de los ceros en los formatos para la presentación de datos había sido examinada por el Comité de Aplicación en su 49ª reunión, en la que se había aprobado un proyecto de decisión al respecto para que las Partes lo examinaran en la reunión en curso. UN وردّاً على ذلك لاحظ الرئيس المشارِك أن مسألة الأرقام الصفرية في نماذج الإبلاغ عن البيانات قامت لجنة التنفيذ بمعالجتها في اجتماعها التاسع والأربعين، الذي وافق على مشروع مقرّر بشأن المسألة لتنظر فيه الأطراف في الاجتماع الحالي.
    en respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Schöpp-Schilling, insiste en que el sexo de los alumnos no es un factor en la asignación de fondos a las escuelas. UN 48 - وردّاً على سؤال السيدة شوب - شيلينغ، قال إنه يودّ أن يؤكِّد أن الموارد لا تخصص للمدارس على أساس نوع جنس التلاميذ.
    en respuesta a la pregunta sobre el número relativo de casos penales y disciplinarios, la oradora explica que en los casos disciplinarios es el comportamiento de los funcionarios públicos lo que se investiga. UN وردّاً على السؤال المتعلق بالأعداد النسبية للقضايا الجنائية والتأديبية، أوضحت أن سلوك الموظفين الحكوميين في القضايا التأديبية هو الذي يخضع للتحقيق.
    en respuesta a la pregunta referente a la criminalización de las víctimas de la trata, dice que esos casos son esporádicos y se deben a que los encargados de la observancia de la ley no comprenden adecuadamente estas cuestiones. UN وردّاً على السؤال المتعلّق بتجريم ضحايا الاتجار بالبشر قالت إن هذه الحالات هي حالات شاذة وتنتج عن ضعف فهم موظفي إنفاذ القانون للمسائل.
    11. en respuesta a las observaciones del Gobierno, la fuente reitera sus alegaciones. UN 11- وردّاً على ملاحظات الحكومة، يكرِّر المصدر ادعاءاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد