Como se informó anteriormente, unos 70.000 samoanos americanos viven fuera del territorio. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم. |
Como se informó anteriormente, unos 70.000 samoanos americanos viven fuera del Territorio. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، يعيش حوالي 000 70 ساموي خارج أراضي الإقليم. |
Como se informó anteriormente, el turismo en tierra sigue siendo escaso. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، لا تزال السياحة البرية محدودة. |
Como se señala en los informes del Secretario General, hemos observado que los agentes humanitarios proliferaban a un ritmo enorme en los últimos dos decenios. | UN | ومثلما ورد في تقارير الأمين العام، شهدنا تزايدا هائلا في عدد الأطراف الإنسانية المنتشرة في العقدين الماضيين. |
Los derechos de aduana han aumentado moderadamente en los dos últimos años, pese al gran número de exenciones y franquicias, como se ha informado en anteriores informes del Grupo de Expertos. | UN | وشهدت العائدات الجمركية ارتفاعا متواضعا في السنتين الماضيتين، وذلك على الرغم من حجم الاستثناءات والإعفاءات الكبير، على نحو ما ورد في تقارير الفريق السابقة. |
53. Según se indicó en informes anteriores, un asunto especialmente preocupante es la persistencia de la violencia sexual contra las mujeres. | UN | 53- وعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة، فإن إحدى القضايا المثيرة لبالغ القلق هي مواصلة العنف الجنسي ضد المرأة. |
Luego de visitar el sitio, el OIEA llegó a la conclusión, como figura en los informes del Director General de la Junta de Gobernadores, de que allí no se realiza ninguna actividad nuclear. | UN | وقد أشارت نتائج زيارة فريق الوكالة إلى الموقع، وفق ما ورد في تقارير المدير العام إلى مجلس المحافظين، إلى أن الموقع خال من أي نشاط نووي. |
Como ya se informó para los casos graves se ofrece tratamiento médico y hospitalario fuera de la isla, en Hawai, el territorio continental de los Estados Unidos o Nueva Zelandia. | UN | وحسبما ورد في تقارير سابقة، يقدم العلاج في الحالات الخطرة خارج الجزيرة، ويشمل ذلك العلاج بالمستشفيات في هاواي أو البر الرئيسي للولايات المتحدة الأمريكية أو نيوزيلندا. |
Como se informó anteriormente, Samoa Americana importa alrededor del 90% de sus bienes y productos, incluidos alimentos, productos derivados del petróleo, piezas de maquinaria, materiales de construcción, productos textiles y prendas de vestir. | UN | وحسبما ورد في تقارير سابقة، تستورد ساموا الأمريكية نحو 90 في المائة من السلع والمنتجات، بما في ذلك المنتجات الغذائية والنفطية، وقطع غيار الآلات، ومواد البناء، والمنسوجات، والملابس. |
Como se informó anteriormente, el costo de establecer el centro de datos secundario fue de 19,2 millones de dólares. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، بلغت تكاليف إنشاء مركز البيانات الثانوي 19.2 مليون دولار. |
28. Como se informó anteriormente, el Gobierno es el empleador más importante, dado que el 31% de los trabajadores activos ocupan puestos públicos. | UN | ٢٨ - تمثل الحكومة، كما ورد في تقارير سابقة، أكبر رب عمل حيث يتولى ٣١ في المائة من القوى العاملة النشطة وظائف حكومية. |
Como se informó el año pasado, la Dirección de Gestión preparó un plan de trabajo para resolver esta cuestión y casi todos los proyectos pendientes desde hacía tiempo están ahora cerrados. | UN | وكما ورد في تقارير السنة الماضية قام مكتب الإدارة بإعداد خطة عمل لمعالجة هذه المسألة وأنهيت الآن جميع المشاريع تقريبا المعلَّقة منذ وقت طويل. |
Como se informó previamente, en febrero de 2007 el Gobierno de Israel dio su acuerdo para que se abriese una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. | UN | وحسب ما ورد في تقارير سابقة، وافقت الحكومة الإسرائيلية على إنشاء مكتب للقوة في تل أبيب في شباط/فبراير 2007. |
Como ya se informó en años anteriores, el reducido número y la poca capacidad de las salas de reuniones, así como la dispersión del personal en el centro de Manhattan han afectado el desarrollo de las actividades. | UN | وكما ورد في تقارير الأعوام السابقة، لم يكن انخفاض عدد قاعات المؤتمرات وطاقتها الاستيعابية وتوزيع الموظفين على أماكن مختلفة في وسط حي مانهاتن دون ثمن. |
Como se informó anteriormente, en 2003 entró en vigor la nueva Ley de inmigración de Samoa Americana, por la que se otorgaron al Fiscal General, y no a una junta designada por el Gobierno, plenas facultades para determinar si una persona cumplía los requisitos exigidos. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة، بدأ نفاذ قانون جديد للهجرة في ساموا الأمريكية عام 2003، يُعطي المدعي العام بدلا من مجلس تعينه الحكومة، السلطة الكاملة لتقرير الأهلية. |
Como se informó anteriormente, la Constitución de 2007 supuso la introducción de un gobierno de tipo gabinete. | UN | 6 - ومثلما ورد في تقارير سابقة، أدى اعتماد دستور عام 2007 إلى بداية العمل بحكومة ذات طابع وزاري. |
En la práctica, como se informó anteriormente, para poder solicitar la residencia permanente es necesario haber vivido y residido de manera continuada en el Territorio durante 20 años. | UN | ومن الناحية العملية، ومثلما ورد في تقارير سابقة، لا يحق لشخص أن يتقدم بطلب الحصول على الإقامة الدائمة إلا بعد أن يكون قد عاش وأقام باستمرار في الإقليم لمدة عشرين سنة. |
Tomando en consideración los informes del Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار ما ورد في تقارير اللجنة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة، |
14. El Grupo de Trabajo tomó nota de las propuestas detalladas para la adopción de medidas que figuran en los informes del Secretario General. | UN | ١٤ - أحاط الفريق العامل علما بما ورد في تقارير اﻷمين العام من مقترحات تفصيلية بشأن التدابير التي تتخذ. |
Como ya se ha informado, hubo ciertos avances en el logro de una solución general e inclusiva del conflicto de Darfur. | UN | 68 - ومثلما ورد في تقارير سابقة، فقد أحرز بعض التقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة للنزاع في دارفور. |
Como se indicó en informes anteriores, la contratación, la retención y la separación del servicio del personal seguirán siendo importantes problemas en el proceso de conclusión. | UN | 55 - كما ورد في تقارير سابقة، ما زالت مسألة استبقاء الموظفين وانتهاء خدمتهم من التحديات الكبرى طوال عملية الإنجاز. |
Nuestras fuerzas armadas han cooperado estrechamente con las unidades de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), como está estipulado en las declaraciones de su misión y como figura en los informes del Secretario General sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006). | UN | ولقد بادرنا إلى الالتزام بهذا القرار، وتعاونت قواتنا المسلحة تعاونا وثيقا مع قوات الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وفق المهمة التي أنيطت بها، وكما ورد في تقارير الأمين العام بخصوص تنفيذ القرار 1701 (2006). |
En el caso Xamán, tal como se señaló en informes previos, la defensa mantuvo la política de interponer recursos con el fin de provocar la dilación injustificada del proceso, lo que en definitiva provocó el sucesivo aplazamiento del inicio del debate oral, habiendo transcurrido ya dos años y medio desde que ocurrieron los hechos. | UN | فعلى نحو ما ورد في تقارير سابقة في قضية شامان، واصل الدفاع سياسة تقديم طعون من شأنها تأجيل القضية بلا مبرر. مما تسبب في تأجيل متتال لبدء المرافعات، بعد أن انقضت سنتان ونصف بالفعل على وقوع اﻷفعال. |
Como se explicó en informes anteriores, desde octubre de 2001 se conformó un Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre Terrorismo, el cual ha trabajado en la elaboración de los informes para el CTC. | UN | كما ورد في تقارير سابقة، استُحدث في تشرين الأول/أكتوبر 2001 فريق عامل مشترك بين الوكالات معني بالإرهاب من بين مهامه المساعدة في إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب. |
Como se indicó en los informes anteriores del Secretario General, se han aplicado casi dos tercios de las recomendaciones y propuestas formuladas por la Comisión. | UN | وكما ورد في تقارير سابقة للأمين العام، فإن ما يقارب ثلثي توصيات ومقترحات الهيئة قد تُرجم إلى واقع. |