La disposición procura obligar a los terceros países y sus nacionales a elegir entre mantener relaciones comerciales con los Estados Unidos y con Cuba. | UN | وهو يسعى إلى إرغام البلدان الثالثة ورعاياها على الاختيار بين أن تكون لها علاقات تجارية مع الولايات المتحدة أو مع كوبا. |
Se definen los derechos de la República de Corea de conformidad con el artículo 56 de la Convención y los derechos y las obligaciones de otros Estados y sus nacionales de conformidad con el artículo 58. | UN | وحُددت حقوق جمهورية كوريا في المنطقة وفقا للمادة ٥٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وحقوق وواجبات الدول اﻷخرى ورعاياها وفقا للمادة ٥٨ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Con ello el Gobierno de los Estados Unidos se arroga el derecho de certificar la conducta y las acciones de otros Estados y sus nacionales en sus relaciones con Cuba. | UN | ومن خلال هذا القانون، تدعي حكومة الولايات المتحدة لنفسها الحق في إصدار حكم على سلوك دول أخرى ورعاياها فيما يتعلق بعلاقاتهم مع كوبا. |
La Corte consideró que Albania sabía o debería haber sabido con la suficiente antelación que había minas en sus aguas territoriales a los efectos de advertir a otros Estados y a sus nacionales de ese peligro inminente. | UN | وتبين للمحكمة أن ألبانيا كانت تعلم، أو كان يجب عليها أن تعلم، بالألغام الموجودة في مياهها الإقليمية في وقت يكفي لتحذير الدول الأخرى ورعاياها بشأن الخطر الماثل، وارتأت: |
La protección social y el trabajo decente se sitúan en el centro del pacto social entre el Estado y sus ciudadanos. | UN | إذ إن الحماية الاجتماعية والعمل اللائق يدخلان في صلب العقد الاجتماعي بين الدولة ورعاياها. |
, reconociendo así la responsabilidad del Iraq, " con arreglo al derecho internacional ... por las pérdidas, daños o perjuicios ocasionados a Kuwait o a terceros Estados, y a sus nacionales y sociedades, como resultado de la invasión y de la ocupación ilegal de Kuwait por el Iraq " / Véase la resolución 674 (1990) del Consejo de Seguridad, párr. 8. | UN | عن أي خسائر أو أضرار أو إصابات تنشأ فيما يتعلق بالكويت والدول اﻷخرى ورعاياها وشركاتها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت " )٣١(. |
e) Promoverán el uso de aparejos de pesca, tecnologías y prácticas económicos e inocuos desde el punto de vista ambiental, a fin de reducir al mínimo la contaminación, el desperdicio, los desechos y la captura de especies no objeto de la pesca por sus buques y nacionales; | UN | )ﻫ( تطوير استخدام معدات وتكنولوجيات وأساليب الصيد المأمونة بيئيا بواسطة سفنها ورعاياها للتقليل الى أدنى حد من التلوث واﻹهدار والحثالات وكميات الصيد غير المستهدفة؛ |
Las medidas en cuestión extienden a menudo la aplicación extraterritorial de las normas nacionales, lo que afecta negativamente a los intereses de terceros Estados y de sus nacionales. | UN | وغالباً ما تتجاوز التدابير المعنية تطبيق القواعد المحلية خارج الإقليم، فتؤثر سلباً في مصالح دول ثالثة ورعاياها. |
Rumania nunca ha sido una Potencia ocupante en el Iraq, circunstancia que podría haber planteado la cuestión de la jurisdicción extraterritorial de Rumania en territorio iraquí y sobre sus ciudadanos. | UN | ولم تكن رومانيا قط قوة محتلة في العراق، وهو طرف كان يمكن أن يثير مسألة اختصاص القضاء الروماني خارج حدود الأراضي الرومانية على أراضي العراق ورعاياها. |
Además, a los países que no sean partes contratantes en la Convención y sus nacionales se les planteará el mismo problema que con la " agresión " , puesto que el " genocidio " no constituye un crimen conforme a ley escrita alguna. | UN | كذلك فإن البلدان التي ليست أطرافا متعاقدة في الاتفاقية ورعاياها سيواجهون نفس المشكلة التي يلاقونها مع " العدوان " ، حيث أن " جريمة اﻹبادة الجماعية " لا تشكل جريمة بمقتضى أي قانون مكتوب. |
El hecho de que los Estados Unidos cambien su posición ahora, y castiguen a esas empresas por proceder de la manera que la legislación de los Estados Unidos anteriormente había estimado apropiada, violaría la obligación internacional de equidad y buena fe que tienen los Estados Unidos en sus relaciones con terceros países y sus nacionales. | UN | أما قيام الولايات المتحدة بتغيير موقفها حاليا ومعاقبة تلك الشركات على ما كانت تعتبره الولايات المتحدة مناسبا من قبل فيعتبر انتهاكا لالتزام الولايات المتحدة الدولي بالعدل وحسن النية في علاقاتها مع البلدان الثالثة ورعاياها. |
Los elementos esenciales del sistema paralelo son el acceso garantizado de los Estados Partes y sus nacionales a los recursos minerales de los fondos marinos y el sistema por el que las zonas reservadas se destinarán a la realización de actividades por parte de la Autoridad a través de la Empresa por sí sola o en asociación con Estados en desarrollo. | UN | وتشمل العناصر الأساسية للنظام الموازي تأمين وصول الدول الأطراف ورعاياها إلى الموارد المعدنية التي يحتويها قاع البحار إلى جانب نظام لتهيئة المواقع يتيح عزل قطاعات تحجز لأنشطة تجريها السلطـــة من خلال المؤسسة إما منفردة أو بالتعاون مع الدول التي تقوم بالتطوير. |
En cuanto al capítulo V del informe, dice que la cuestión básica de la protección diplomática es el principio de la nacionalidad, en otras palabras, el vínculo efectivo entre un Estado y sus nacionales en el extranjero. | UN | 7 - فيما يتعلق بالفصل الخامس من التقرير قال إن جوهر مسألة الحماية الدبلوماسية هو مبدأ الجنسية، أي الصلة بين الدولة ورعاياها في الخارج. |
La creación, a finales de 2002, de un Servicio de Fronteras específico, es una de las medidas encaminadas a garantizar que los terroristas no pueden cruzar las fronteras de Kirguistán sin dificultad y realizar ningún tipo de actividad ilícita en su territorio, en particular la actividad dirigida contra otros Estados y sus nacionales. | UN | وقد تأسست وحدة مستقلة للحدود في نهاية عام 2002 في إطار الإجراءات الرامية إلى ضمان ألا يتمكن الإرهابيون من عبور حدود قيرغيزستان دون عائق والانخراط في أي نوع من الأنشطة غير المشروعة في إقليمها، ومن بينها الأنشطة الموجهة ضد الدول الأخرى ورعاياها. |
Los elementos esenciales del sistema paralelo son el acceso garantizado a los Estados partes y sus nacionales a los recursos minerales de los fondos marinos, y el sistema de canje de emplazamientos por el que, en el caso de los nódulos polimetálicos, se reservan ciertas áreas para que la Autoridad realice actividades por ella mediante la Empresa o en asociación con los Estados en desarrollo. | UN | ومن العناصر الأساسية للنظام الموازي كفالة وصول الدول الأطراف ورعاياها إلى الموارد المعدنية لقاع البحار إلى جانب نظام لحجز المواقع حيث، في حالة العقيدات المتعددة الفلزات، يتم بموجبه حجز قطاعات للأنشطة التي تجريها السلطة من خلال المؤسسة إما بمفردها أو بالاشتراك مع الدول النامية. |
Le pido que intervenga ante el Gobierno de los Estados Unidos de América y le inste a desistir inmediatamente de estas prácticas hostiles. De conformidad con el principio de responsabilidad internacional, deseo también reiterar el derecho legítimamente establecido de la República del Iraq a exigir indemnización por los daños causados al Iraq y a sus nacionales por estos actos de agresión. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للتوقف فورا عن القيام بمثل هذه الممارسات العدوانية، كما أؤكد حق جمهورية العراق الثابت قانونا بالتعويض عن الأضرار التي تصيبها وتصيب مواطنيها ورعاياها جراء هذه الأعمال العدوانية طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
En nombre de la cooperación, instamos a las partes involucradas a resolver rápidamente la situación y a lograr un arreglo negociado que sea justo para Antigua y Barbuda y sus ciudadanos. | UN | وبروح التعاون، نحث الأطراف المعنية على السعي بسرعة إلى إيجاد حل للحالة والتوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات تكون منصفة وعادلة بالنسبة لأنتيغوا وبربودا ورعاياها. |
Dado que se ha impedido a la República comerciar con el mundo y, en particular, adquirir recursos energéticos, sus empresas y sus ciudadanos se han visto obligados a utilizar sus propias fuentes de energía que, a causa de su contenido en substancias contaminantes, hacen mermar cada vez más la calidad general del medio ambiente. | UN | ونظرا ﻷن الجمهورية الاتحادية قد مُنعت من ممارسة التجارة مع العالم، ومن شراء مصادر الطاقة على وجه الخصوص، فإن مؤسساتها الاقتصادية ورعاياها مضطرون إلى استخدام مصادرهم الخاصة للطاقة، وهي مصادر تعمل بصورة متزايدة على تدهور نوعية البيئة بوجه عام لما تحتوي عليه من ملوثات. |
En la resolución 674 (1990), el Consejo de Seguridad recuerda al Iraq que ' con arreglo al derecho internacional, es responsable por las pérdidas, daños o perjuicios ocasionados a Kuwait o a terceros Estados, y a sus nacionales y sociedades, como resultado de la invasión y de la ocupación ilegal de Kuwait por el Iraq ' . | UN | ففي القرار ٦٧٤ )١٩٩٠(، ذكﱠر مجلس اﻷمن العراق ' بمسؤولياته، بموجب القانون الدولي، عن أي خسائر أو أضرار أو إصابات تنشأ فيما يتعلق بالكويت والدول اﻷخرى ورعاياها وشركاتها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت. |
En la decisión 413 queda prohibida la inversión en territorio bajo la jurisdicción de los Estados miembros por el Irán, sus nacionales y las personas o entidades que actúen en su nombre o bajo su dirección, en cualquier actividad mercantil que implique la extracción de uranio, la tecnología nuclear y tecnologías relativas a misiles balísticos (artículo 5). | UN | يتضمن القرار 413 حظرا يمنع إيران ورعاياها والأشخاص أو الكيانات التي تنفذ أوامرها من الاستثمار في أي نشاط تجاري ينطوي على استخراج اليورانيوم أو يتصل بالتكنولوجيات النووية أو الأنشطة المتعلقة بالقذائف التسيارية وذلك في الإقليم الخاضع لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (المادة 5). |
e) Promoverán el uso de aparejos de pesca, tecnologías y prácticas económicos e inocuos desde el punto de vista ambiental, a fin de reducir al mínimo la contaminación, el desperdicio, los desechos y la captura de especies no objeto de la pesca por sus buques y nacionales; | UN | )ﻫ( تطوير استخدام معدات وتكنولوجيات وأساليب الصيد المأمونة بيئيا بواسطة سفنها ورعاياها للتقليل الى أدنى حد من التلوث واﻹهدار والحثالات وكميات الصيد غير المستهدفة؛ |
Sin embargo, el Estatuto de Roma prevé remedios y garantías suficientes para evitar una aplicación incorrecta de sus artículos y salvaguardar los intereses legítimos de todos los Estados y de sus nacionales. | UN | واستدرك قائلا إن نظام روما الأساسي يوفر سبل الانتصاف والضمانات الملائمة لتجنب التطبيق غير الملائم لمواده ولحماية المصالح المشروعة لجميع الدول ورعاياها. |
Rumania nunca ha sido una Potencia ocupante en el Iraq, circunstancia que podría haber planteado la cuestión de la jurisdicción extraterritorial de Rumania en territorio iraquí y sobre sus ciudadanos. | UN | ولم تكن رومانيا قط قوة محتلة في العراق، وهو طرف كان يمكن أن يثير مسألة اختصاص القضاء الروماني خارج حدود الأراضي الرومانية على أراضي العراق ورعاياها. |