Su Excelencia el Honorable Dr. C.P. Thakur, Ministro de Salud y Bienestar de la Familia de la Unión de la India | UN | معالي الأونرابل الدكتور سي. بي. تاكور، الوزير الاتحادي للصحة ورعاية الأسرة في الهند |
Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la Familia de Bangladesh | UN | معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش |
Excelentísimo Señor Sheikh Fazlul Karim Selim, Ministro de Salud y Bienestar de la Familia de Bangladesh | UN | معالي السيد شيخ فضل كريم سليم، وزير الصحة ورعاية الأسرة في بنغلاديش |
Las actividades de la mujer están organizadas y coordinadas principalmente por el Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar ( " Ministerio de Derechos de la Mujer " ). | UN | وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة هي التي تنظم وتنسق أنشطة المرأة بصورة رئيسية. |
Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar | UN | وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة |
Por lo general, se espera que los hombres no tomen parte en la educación de los niños y el cuidado de la familia. | UN | ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
En Bangladesh, el Canadá ha prestado apoyo a la creación de capacidad del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia a fin de mejorar los servicios de salud reproductiva relativos a la familia. | UN | ففي بنغلاديش دعمت كندا عملية بناء القدرات في وزارة الصحة ورعاية الأسرة لتحسين تقديم خدمات الصحة الإنجابية والأسرية. |
La Junta Central de Supervisión, establecida bajo la presidencia del Ministro de Salud y Bienestar de la Familia, está facultada para supervisar la aplicación de la Ley. | UN | ومنح المجلس المركزي للإشراف الذي يرأسه وزير الصحة ورعاية الأسرة سلطة رصد تنفيذ هذا القانون. |
La inmunización de las niñas es objeto de especial atención en el RCH del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia. | UN | ويولى اهتمام خاص لتطعيم الطفلة في برنامج الصحة الإنجابية وصحة الطفل التابع لوزارة الصحة ورعاية الأسرة. |
El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia ha adoptado medidas institucionales importantes para la integración de las consideraciones de género. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة ترتيباتٍٍ مؤسسيةً هامة في مجال تعميم الجنسانية. |
Existe un Comité de Asesoramiento en el Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia creado para brindar asesoramiento en el tema de la igualdad de género. | UN | وهناك لجنة استشارية في وزارة الصحة ورعاية الأسرة أُنشئت لتقديم المشورة في مجال مسائل المساواة الجنسانية. |
El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia ha formulado una estrategia de igualdad entre los sexos para proporcionar una orientación estratégica general de incorporación de las cuestiones de género en el Programa para el sector de la salud y la población. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية للمساواة بين الجنسين لتوفير وجهة استراتيجية شاملة لتعميم شواغل الجنسين في مشروع قطاع الصحة والسكان. |
El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia ha adoptado la Estrategia nacional para la salud materna, consistente en un amplio plan de trabajo para lograr la maternidad sin riesgo en todo el territorio del país. | UN | واعتمدت وزارة الصحة ورعاية الأسرة استراتيجية وطنية لصحة الأم، وهي خطة عمل شاملة لضمان الأمومة السالمة في جميع أنحاء البلد. |
La estructura y tipología del Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar es la siguiente: | UN | يمكننا أن نرى من الجدول أن نسبة الأموال المخصصة لوزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة كانت منتظمة إلى حد ما. |
A través de esos miembros el Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar puede trabajar a nivel de la base. | UN | ومن خلال هؤلاء الأعضاء تستطيع وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة أن تعمل على مستوى القاعدة. |
Fuente: Dependencia de Estadísticas, Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar. | UN | المصدر: وحدة الإحصاءات، وزارة حقوق المرأة وتنمية الأطفال ورعاية الأسرة. |
Servicios específicos para adolescentes y jóvenes prestados en los centros de bienestar maternoinfantil y en los centros rurales de salud y Bienestar Familiar; | UN | توفير الخدمات المراعية للمراهقين والشباب في مراكز رعاية الأمومة والطفولة ومراكز الصحة ورعاية الأسرة في الدوائر |
La promoción del papel de la mujer en el proceso de desarrollo socioeconómico, haciendo hincapié en su papel en la formación de los hijos y el cuidado de la familia; | UN | - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة. |
Excelentísimo Señor Dalit Ezhilmala, Ministro de Estado para la Salud y el Bienestar de la Familia de la India. | UN | سعادة السيد داليت إزمالاي، وزير الدولة للصحة ورعاية اﻷسرة في الهند. |
El Japón, por ejemplo ha reformado su Ley de licencias para cuidar de los hijos, en la que se prevén permisos para atender a las necesidades de los hijos y de la familia. | UN | فقد نقحت اليابان، على سبيل المثال، قانونها الناظم لإجازة رعاية الطفل وقررت استحقاق إجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة. |
Bajo la presidencia de la Ministra de Género y atención de la familia de Somalia, miembros de la Comisión Federal Independiente para la Constitución, parlamentarios y representantes de organizaciones de mujeres de " Puntlandia " , " Somalilandia " y Somalia meridional y central se reunieron en Nairobi para examinar el proyecto de constitución desde una perspectiva de género. | UN | وبرئاسة وزيرة الشؤون الجنسانية ورعاية الأسرة في الصومال، عقد أعضاء اللجنة الاتحادية المستقلة للدستور، وبرلمانيون، وممثلو منظمات المرأة من " بونتلاند " و " أرض الصومال " والجنوب الأوسط للصومال، اجتماعا في نيروبي لاستعراض مشروع الدستور من منظور جنساني. |
El VIH/SIDA produce efectos tan aterradores porque debilita y causa la muerte a muchos adultos jóvenes, en los años más productivos para generar ingresos y atender a sus familias. | UN | ويكمن التأثير الصاعق لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أنه يتسبب في إضعاف وقتل العديد من الأشخاص في ريعان الشباب، أي أفضل سنوات العمر من حيث توليد الدخل ورعاية الأسرة. |
Además de la FIPF y el Consejo de Población, las organizaciones que figuran a continuación también se han sumado al grupo interinstitucional: Family Health International (Estados Unidos de América), que recientemente estableció un departamento de salud materna y neonatal; Santé Maternelle Internationale (Francia); y Family Care International (Estados Unidos de América), por citar unas pocas. | UN | وبالاضافة إلى الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة ومجلس السكان، انضمت المنظمات التالية أيضا إلى الفريق المشترك بين الوكالات: صحة اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، التي أنشأت مؤخرا إدارة لصحة اﻷمهات والمواليد؛ وصحة اﻷمهات الدولية )فرنسا(؛ ورعاية اﻷسرة الدولية )الولايات المتحدة(، على سبيل الذكر لا الحصر. |
Esta estrategia es uno de los planes nacionales del Plan de Desarrollo General del Estado, cuyos fines son capacitar, proteger y atender a la familia y a sus miembros. | UN | وتعتبر هذه الاستراتيجية خطة وطنية في إطار الخطة التنموية العامة للدولة والتي تهدف إلى تمكين وحماية ورعاية الأسرة وأفرادها. |
Los derechos de la mujer han sido modificados respecto de la responsabilidad y la guarda de los hijos y la igualdad de derechos, deberes y responsabilidades y el ejercicio de la autoridad en el matrimonio; se ha modificado el divorcio; y se han impuesto restricciones a la poligamia, prohibiéndola salvo en circunstancias excepcionales. | UN | وتم تعديل حقوقها في المسؤولية ورعاية الأسرة والمساواة في الحقوق والواجبات والمسؤوليات والولاية في الزواج، وإعادة تنظيم الطلاق، وتقييد تعدد الزوجات، بحيث لا يسمح به القضاء إلا في حالات استثنائية. |
Durante sus primeros períodos de sesiones, la Comisión se interesó en las organizaciones comunitarias y el desarrollo, la seguridad social, la asistencia social, la familia y el bienestar del niño, la migración y los refugiados y el socorro de emergencia. | UN | وعنيت اللجنة في دوراتها اﻷولى بالمنظمات المجتمعية والتنمية؛ والضمان الاجتماعي؛ وتقديم المساعدة الاجتماعية؛ ورعاية اﻷسرة والطفل؛ والهجرة واللاجئين؛ واﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
113. La Ley sobre Licencias para Atender a Hijos y Familiares dispone que los trabajadores con un hijo menor de un año de edad pueden tomar una licencia para atenderle previa solicitud al empleador, el cual no podrá rechazarla si satisface los criterios fijados por ley. | UN | ٣١١- وينص قانون منح أجازة لرعاية الطفل ورعاية اﻷسرة على أنه يجوز للعمال ممن لديهم طفل دون عام واحد أخذ أجازة لرعاية طفلهم بتقديم طلب إلى رب عملهم الذي لا يجوز له رفض هذا الطلب إذا استوفى الشروط المطلوبة. |