ويكيبيديا

    "ورعاية الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el cuidado de los niños
        
    • y Bienestar de la Infancia
        
    • y el cuidado de los hijos
        
    • el cuidado de niños
        
    • y cuidado de los niños
        
    • y atención de los niños
        
    • y cuidado de los hijos
        
    • y la atención de los niños
        
    • y atención a los niños
        
    • cuidados infantiles
        
    • y cuidar a los niños
        
    • y el cuidado infantil
        
    • servicios de guardería
        
    • la atención de los hijos
        
    • y de los hijos
        
    También se alienta al Estado Parte a que incremente la cuantía de los recursos asignados a la protección y el cuidado de los niños privados de un entorno familiar. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على زيادة مستوى الموارد المخصصة لحماية ورعاية الأطفال المحرومين من البيئة العائلية.
    ► Asimismo, se adoptarán medidas para lograr una difusión y aplicación más eficaces de las Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados. UN وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين.
    Windhoek, Namibia: Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia. UN وندهوك، ناميبيا: وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال.
    Arancel para el desarrollo escolar. El Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia ayuda a los padres en la tramitación de los aranceles escolares. UN رسوم تطوير التعليم: تساعد وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال الآباء في طلبات الإعفاء من رسوم المدارس.
    Entre los problemas identificados se cuentan el racismo, el sexismo, la autoestima, los conocimientos, el idioma y el cuidado de los hijos. UN والعقبات التي تحددت تشمل العنصرية، والتحيز الجنسي، والافتقار إلى احترام النفس، والمعرفة، واللغة ورعاية الأطفال.
    La peor discriminación a la que se enfrentan las mujeres infectadas por el VIH se observa en relación con la planificación familiar, el embarazo y el cuidado de los niños. UN وأسوأ تمييز تصادفه المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية يتصل بتنظيم الأسرة والحمل ورعاية الأطفال.
    Incluso cuando dejan de trabajar, hacen una contribución a la sociedad a través del trabajo voluntario y el cuidado de los niños, los nietos y los enfermos. UN فهم يدلون بدلوهم في المجتمع من خلال أعمال التطوع ورعاية الأطفال والأحفاد والمرضى حتى بعد تركهم القوى العاملة.
    Los obstáculos físicos afectan a las personas con discapacidad, pero también tienen que ver con las decisiones sobre la hora de la reunión y el cuidado de los niños. UN فالعوائق المادية تمس الأشخاص ذوي الإعاقة، ولكنها تتعلق أيضا بالقرارات الخاصة بمواعيد الاجتماعات ورعاية الأطفال.
    Desde 2000 el Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia ha dado su apoyo a 873 proyectos generadores de ingresos. UN وقامت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال بدعم 873 مشروعاً مدرَّاً للدخل منذ عام 2000.
    El Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia sigue suministrando un subsidio de manutención para los niños. UN مِنح الإعالة المقدَّمة من الدولة: تواصل وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال إدارة نظام مِنح إعالة للأطفال.
    En 2001 acogió el Segundo Congreso Mundial contra la explotación sexual comercial de los niños, y en 2004 revisó su legislación en materia de maltrato infantil y Bienestar de la Infancia. UN وفي سنة 2001، استضافت اليابان المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، وفي سنة 2004، قامت بتنقيح تشريعاتها بشأن إساءة معاملة الأطفال ورعاية الأطفال.
    El trabajo en el hogar y el cuidado de los hijos pequeños debe estar bastante mejor recompensado que con arreglo al sistema actual. UN ويجب أن يكون التعويض عن العمل في المنزل ورعاية الأطفال الصغار أفضل مما هو عليه وفقا للنظام الحالي.
    Las madres eran la figura más visible de la familia, y participaban mayoritariamente en las tareas del hogar y el cuidado de los hijos. UN والأمهات هن أكثر الشخصيات ظهوراً في الأسرة وهن اللائي يتحملن العبء الأكبر من الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال.
    Es preciso enmendar la legislación vigente para que las familias puedan combinar el trabajo y el cuidado de los hijos, y se está elaborando una política relativa a los horarios de trabajo flexibles, el trabajo de tiempo parcial y el cuidado de los hijos. UN ويلزم تعديل التشريع القائم حاليا لكي تتمكن الأسر من الجمع بين العمل ورعاية الأطفال، كما يجري وضع سياسة تتناول المرونة في ساعات العمل والعمل بدوام جزئي ورعاية الأطفال.
    Esos servicios ofrecen, entre otras cosas, suplementos alimenticios, el transporte a las clínicas, el cuidado de niños y vivienda, así como la atención en casos de otros problemas de salud. UN وتشمل هذه الخدمات المكملات الغذائية، والنقل إلى العيادات الطبية، ورعاية الأطفال وتوفير السكن لهم، وكذلك الاهتمام بالمسائل الصحية الأخرى.
    En lo fundamental, se trata de programas de formación destinados a las mujeres de las zonas rurales que tienen por objeto potenciar la función de éstas en el hogar y la vida familiar enseñándole conocimientos como cocina, costura y cuidado de los niños. UN وتركز البرامج التدريبية التي تستهدف المرأة الريفية أساسا على تحسين دور المرأة في الأعمال المنزلية وحياة الأسرة من خلال تعليمها مهارات من قبيل الطبخ والخياطة ورعاية الأطفال.
    A principios de 1991, inmediatamente después de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990, ya se había promulgado el programa de acción nacional en pro de la protección y atención de los niños. UN ومنذ العام 1991، وفي أعقاب القمة العالمية للأطفال المعقودة في العام 1990، اعتمدت الدولة برنامج عمل وطني لحماية ورعاية الأطفال.
    En la coordinación y las políticas sobre la familia y el empleo, las leyes relativas a la licencia de maternidad y cuidado de los hijos plantean un caso especial. UN 53 - وفي تنسيق السياسات المتعلقة بالأسرة والعمالة، تشكل التشريعات الخاصة بإجازات الأمومة ورعاية الأطفال حالة خاصة.
    En la mayor parte de las regiones del mundo, la responsabilidad primaria de la mujer por el trabajo en el hogar y la atención de los niños han dado pocas señales de disminuir con su mayor participación en el trabajo remunerado. UN وفي معظم مناطق العالم، لم تتقلص بدرجة تذكر مسؤولية المرأة الرئيسية عن أداء الأعمال المنزلية ورعاية الأطفال رغم زيادة مشاركتها في العمل المدفوع الأجر.
    231. Estos centros tratan de proporcionar apoyo y atención a los niños con necesidades especiales para permitirles adaptarse a su entorno por medio de actividades y programas. UN 231- وتعمل هذه المراكز على دعم ورعاية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة بهدف تكييف الطفل مع محيطه من خلال الأنشطة والبرامج.
    Armonización de los servicios de los centros de cuidados infantiles independientes y de los centros preescolares de cuidados infantiles UN تنسيق خدمات مراكز رعاية الأطفال المستقلة ومراكز رياض الأطفال ورعاية الأطفال
    El acarreo de agua, cuidar el ganado, cosechar los cultivos, recoger leña y cuidar a los niños más pequeños suelen ser responsabilidad de la niña, que debe dedicar gran parte de su tiempo a realizar estas tareas domésticas cotidianas. UN إن حمل المياه ورعاية الماشية وجني المحاصيل وجمع الحطب ورعاية الأطفال الأصغر سنا هي في أغلب الأحيان من مسؤولية الطفلة التي يجب أن تنفق قدرا كبيرا من وقتها على إنجاز هذه الأعمال اليومية.
    En 1995 la Ley de igualdad entre los sexos se enmendó para permitir un trato preferente a los varones en determinadas profesiones relacionadas con la enseñanza y el cuidado infantil. UN وأن قانون المساواة الجنسانية عدّل في عام 1995 ليسمح بمعاملة تفضيلية للرجال في بعض المهن المتصلة بالتدريس ورعاية الأطفال.
    El Estado asume la mayoría o la totalidad de los costos relacionados con la enseñanza, la atención de salud, los servicios de guardería, la atención de las personas de edad y las pensiones. UN والدولة مسؤولة عن جميع أو جل التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الأطفال ورعاية المسنين والمعاشات.
    El embarazo, la maternidad y la atención de los hijos dan derecho a percibir prestaciones sociales. UN ويحق للمرأة الحصول على منافع اجتماعية في حالات الحمل والولادة ورعاية الأطفال.
    Esa ley confirma los estereotipos sobre la función de la mujer en la esfera privada, en la que por lo general se presupone que el hombre es el cabeza de familia y se asigna automáticamente a la mujer el cuidado del hogar y de los hijos. UN وهذه المراجعة تؤكد على الأوضاع النمطية الجامدة للمرأة في النطاق الخاص حيث يُنظر إلى الرجل عادة بوصفه رب الأسرة فيما تتحمل المرأة تلقائيا مسؤولية تدبير أمور البيت ورعاية الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد