En este país, la UNODC fue elegida por el equipo conjunto de las Naciones Unidas sobre el SIDA para dirigir la labor de prevención y atención del VIH respecto de las personas más expuestas. | UN | وفي كينيا، اختار فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالأيدز المكتب لقيادة الأعمال المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به لأكثر الفئات السكانية تعرّضا لخطر الإصابة به. |
Todas esas comorbilidades (el VIH, la hepatitis B y la C) contribuyen considerablemente a la carga que supone la enfermedad para el tratamiento y atención de las personas que consumen drogas. | UN | وكل هذه الاعتلالات المتزامنة، أيْ الإصابة بفيروس الأيدز وبالتهاب الكبد من النوعين باء وجيم، تضيف كثيراً إلى أعباء علاج ورعاية المصابين بها من متعاطي المخدِّرات بالحقن. |
La prevención y la atención facultativa del VIH/SIDA son fundamentales para la labor de la ONUDD en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. | UN | وتعتبر الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين مسألة حاسمة في عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات. |
Estamos plenamente comprometidos con lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH. | UN | ونلتزم التزاما تاما بكفالة حصول الجميع على خدمات الوقاية من الفيروس ورعاية المصابين به وعلاجهم ودعمهم. |
iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر |
El Fondo Fiduciario sobre el SIDA también apoya las actividades comunitarias sobre prevención y atención de los enfermos de VIH, financiando una parte importante de los proyectos sobre la mujer iniciados por organizaciones de la comunidad. | UN | كما يقدم الصندوق الاستئماني المعني بالإيدز الدعم للجهود المجتمعية المتعلقة باتقاء فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به، وذلك بتمويل حصة هامة من المشاريع المتعلقة بالمرأة التي تستهلها المنظمات المجتمعية. |
Sin embargo, según nuestra experiencia nacional, es posible reducir el número de casos ampliando los servicios de salud e integrando las actividades de control y atención. | UN | ومع ذلك، وبحكم خبرتنا الوطنية، فإنه يمكن تقليص عدد الحالات بتوسيع الخدمات الصحية وتكامل أنشطة مكافحة المرض ورعاية المصابين به. |
En 2002, la organización se registró como ONG internacional que trabaja en Etiopía ante el Ministerio de Relaciones Exteriores de Etiopía, con la intención de ejecutar programas de prevención y atención del VIH en varias regiones del país. | UN | تم في عام 2002 تسجيل المنظمة في وزارة الخارجية الإثيوبية بوصفها منظمة غير حكومية دولية تعمل في إثيوبيا بهدف تنفيذ برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به في مختلف مناطق إثيوبيا. |
Todas las regiones: diversos servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y otras enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas en la comunidad | UN | كل المناطق: توفير مختلف الخدمات الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المعدية والعلاج منها ورعاية المصابين بها بين متعاطي المخدرات في إطار المجتمع المحلي |
Todas las regiones: diversos servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y otras enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas en entornos carcelarios | UN | كل المناطق: توفير مختلف الخدمات الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المعدية والعلاج منها ورعاية المصابين بها بين متعاطي المخدرات |
Todas las regiones: niveles de cobertura de diversos servicios de prevención, tratamiento y atención del VIH y otras enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas en la comunidad | UN | كل المناطق: مستويات تغطية مختلف الخدمات الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وسائر الأمراض المعدية والعلاج منها ورعاية المصابين بها بين متعاطي المخدرات في إطار المجتمع المحلي |
En cambio, sólo alrededor del 5% de los recursos mundiales dedicados a la prevención y la atención del SIDA se invierten en los países en desarrollo. | UN | وعلى النقيض من ذلك لا تنفق في البلدان النامية إلا قرابة ٥ في المائة من مجموع الموارد العالمية المخصصة للوقاية من اﻹيدز ورعاية المصابين بها. |
15. El Gobierno de Nicaragua proporcionó información detallada sobre el tratamiento y la atención de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | 15- وقدمت حكومة نيكاراغوا معلومات مفصلة عن علاج ورعاية المصابين بالإيدز وفيروسه. |
El ONUSIDA presentó algunas cuestiones pertinentes para la prevención del VIH, el tratamiento del SIDA y la atención a las personas infectadas en las poblaciones indígenas, para que fueran debatidas en el Foro, al que también se hicieron recomendaciones al respecto. | UN | وعرض البرنامج عدة قضايا ذات صلة بالوقاية من الفيروس ورعاية المصابين بالإيدز من الشعوب الأصلية ومعالجتهم لكي تُناقش في إطار المنتدى. |
2. En esas reformas se parte de la hipótesis de que el sector privado se convertirá en la posible base de recursos para las actividades de prevención, atención y mitigación del VIH. | UN | 2- الافتراضات القائمة في هذه الاصلاحات هي أن يصبح القطاع الخاص قاعدة الموارد المحتملة لأنشطة منع فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب ورعاية المصابين به والتخفيف من أثره. |
631. La prevención, la atención y la lucha contra el VIH/SIDA siguen constituyendo una de las mayores prioridades. | UN | 631- لا تزال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز ومكافحتهما ورعاية المصابين بهما تحظى بأولية قصوى في هونغ كونغ. |
La comunidad internacional debe ser perfectamente consciente de que se precisa un esfuerzo colectivo mucho mayor para la prevención efectiva, la atención y la mitigación de la incidencia de esas pandemias mortales. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي أن يكون شديد الوعي بالحاجة إلى بذل مزيد من الجهود الجماعية الكبيرة من أجل الوقاية الفعالة من هذين الوبائين الفتاكين ورعاية المصابين بهما وتخفيف آثارهما. |
iii) Número de programas nacionales de prevención y tratamiento del VIH/SIDA establecidos para las víctimas de la trata de personas | UN | `3` عدد البرامج الوطنية للوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به التي وُضعت من أجل ضحايا الاتجار بالبشر |
La marginación hace que estén más expuestas a los riesgos de transmisión del VIH y que sea más difícil ofrecerles servicios de prevención y tratamiento del virus. | UN | ويزيد التهميش الذي تعانيه هذه المجتمعات من شدة تعرضها لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن صعوبة استفادتها من الوقاية من هذا الفيروس ورعاية المصابين به. |
En algunos lugares, las organizaciones comunitarias y otras organizaciones no gubernamentales han tomado la iniciativa en la prevención y el tratamiento del VIH en las comunidades indígenas y han contado con distintos grados de apoyo por parte del Gobierno. | UN | وتؤدي منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق دورا رائدا في الوقاية من الفيروس ورعاية المصابين به في صفوف الشعوب الأصلية، مستفيدة من قدر متفاوت من الدعم الحكومي. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |
Se adoptarán indicadores adicionales de resultados en las esferas de conocimiento para la prevención entre los jóvenes, escolarización de los niños huérfanos y cuidado de los niños y las familias que viven con el VIH/SIDA. | UN | وستُعتمد مؤشرات أخرى على مستوى النتائج في مجالات المعرفة للوقاية في صفوف الشباب، ومعدلات الأيتام الذين يتعلمون في المدارس، ورعاية المصابين من الأطفال والأسر بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Apoyo a la diversificación de los servicios de prevención y cuidados del VIH para los usuarios de drogas intravenosas | UN | :: دعم تنويع خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ورعاية المصابين به من المتعاطين للمخدرات بالحقن |
Asistencia en la utilización de las economías logradas con el alivio de la deuda para la prevención y los cuidados del VIH | UN | :: المساعدة في استخدام الوفورات الناجمة عن تخفيف عبء الديون من أجل الوقاية من الإيدز ورعاية المصابين به |