ويكيبيديا

    "ورغبتها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y su deseo de
        
    • y su voluntad de
        
    • y voluntad de
        
    • y su disposición a
        
    • y desea
        
    • y deseo de
        
    • y de su deseo de
        
    • y su aspiración de
        
    • y su buena disposición a
        
    El Frente POLISARIO confirmó su adhesión al acuerdo de Houston y su deseo de que el proceso avanzara rápidamente. UN وقد أعادت جبهة البوليساريو تأكيد التزامها باتفاق هيوستن ورغبتها في مضي العملية قدما على وجه السرعة.
    Todo avance en esta esfera afirmará las buenas intenciones del Iraq y su deseo de cooperar con otros Estados. UN إن أي تقدم يحرز على هذا الصعيد من شأنه التأكيد على حسن النوايا العراقية ورغبتها في التعاون مع الدول اﻷخرى.
    Sobre todo, hay que tener un profundo respeto por su carácter tradicional y su deseo de unidad. UN ونحن بحاجة كذلك، وقبل كل شيء، أن نحترم طابعها التقليدي ورغبتها في الوحدة كل الاحترام.
    Reafirmaron su compromiso y su voluntad de continuar y desarrollar el proceso. UN وأكدت من جديد التزامها بهذه العملية ورغبتها في مواصلة تعزيزها.
    Es preciso ejercer la prudencia a la hora de juzgar la capacidad y voluntad de un determinado gobierno de proteger a sus ciudadanos. UN وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها.
    Una vez más, en esta declaración de despedida, quisiera subrayar la flexibilidad del Brasil y su disposición a emprender negociaciones. UN ومرة أخرى في بيان الوداع هذا، أود أن أشدد على مرونة البرازيل ورغبتها في بدء المفاوضات.
    La Alta Comisionada afirma su voluntad de apertura al diálogo y su deseo de desempeñar cabalmente el mandato que se le ha confiado. UN وأكدت عزمها على الانفتاح للحوار ورغبتها في إنجاز الولاية التي أسندت إليها.
    El orador expresó el reconocimiento de su Gobierno por la colaboración recibida y su deseo de que se siguiera prestando cooperación para aplicar la ley una vez aprobada. UN وأبدى تقدير حكومته لما حظيت به من تعاون ورغبتها في زيادة هذا التعاون للمساعدة على تنفيذ هذا القانون فور اعتماده.
    Es importante proteger su libertad de circulación y su deseo de migrar para mejorar sus condiciones de vida. UN فمن الأهمية بمكان حماية حرية حركتها ورغبتها في الهجرة من أجل حياة أفضل.
    Dichos criterios son: el tamaño del grupo, sus rasgos lingüísticos y culturales distintivos y su deseo de que se le trate como a una minoría. UN وأضافت أن تلك المعايير تشير إلى حجم المجموعة وخصائصها اللغوية والثقافية المميزة ورغبتها في التعامل معها كأقلية.
    Destacó la importancia que revestía su cooperación con el UNICEF y su deseo de que la labor del Grupo fuera lo más transparente posible. UN وشدَّدت على أهمية تعاونها مع اليونيسيف ورغبتها في أن يتسم عمل الفريق بأقصى قدر ممكن من الشفافية.
    España reitera su confianza en este órgano y su deseo de incorporarse a él el próximo año. UN وإسبانيا تؤكد ثقتها في تلك الهيئة ورغبتها في أن تصبح عضوا فيها في السنة المقبلة.
    Hoy mi Gobierno reafirma su decisión de tomar parte en el sistema de reservas de las Naciones Unidas y su voluntad de proporcionar unos 800 hombres para este esfuerzo, incluido un batallón de infantería, unidades de ingenieros, unidades médicas y observadores militares. UN واليوم، تؤكد حكومة بلدي مجددا قرارها بالاشتراك في نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية ورغبتها في توفير حوالي ٨٠٠ فرد لهذا الجهد، بما في ذلك كتيبة مشاة، ووحدات هندسية، ووحدات طبية ومراقبون عسكريون.
    Los países no alineados ratificaron en Cartagena la vigencia del Movimiento y su voluntad de trabajar activamente en beneficio de los intereses de los países del Sur. UN وفي قرطاجنة، أكدت بلدان حركة عدم الانحياز مجددا صلاحية الحركة التامة ورغبتها في العمل بشكل نشط بما يعود بالنفع على بلدان الجنوب وبتحقيق مصالحها.
    Sin la contribución del Grupo de los 21 y su voluntad de dar realce a la decisión que acaban ustedes de adoptar aportandole precisiones que son esenciales para el futuro de las negociaciones, no habríamos alcanzado un resultado tan espectacular en un tiempo récord. UN ولم يكن من الممكن أن نتوصل إلى مثل هذه النتيجة المثيرة لﻹعجاب في فترة قياسية لولا إسهام مجموعة اﻟ ١٢ ورغبتها في تعزيز المقرر الذي اتخذتموه للتو عن طريق إضافة تحسينات أساسية لمستقبل المفاوضات.
    También señalaron su disposición y voluntad de cooperar con la Junta Ejecutiva en forma abierta y transparente. UN وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة.
    También señalaron su disposición y voluntad de cooperar con la Junta Ejecutiva en forma abierta y transparente. UN وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة.
    24. Otra faceta del problema se refería a la diferencia entre la capacidad de un Estado para respetar los derechos humanos y su disposición a hacerlo. UN 24- وبيَّن أن من الأبعاد الأخرى لهذه المشكلة الفجوة بين قدرة دولة ما على احترام حقوق الإنسان ورغبتها في ذلك.
    Si bien reconocieron que la responsabilidad final en la esfera del mantenimiento de la paz recae en las Naciones Unidas, nuestros dirigentes reafirmaron que África está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde a este respecto, y desea hacerlo. UN وبينما ندرك أن المسؤولية في مجال حفظ السلام، إنما تقع في نهاية المطاف على عاتق اﻷمم المتحدة، أكد قادتنا مرة أخرى على استعداد أفريقيا ورغبتها في الاضطلاع بدورها المناسب في هذا الصدد.
    Ya hay diferencias entre los estados en cuanto a su capacidad y deseo de aumentar los gastos en asistencia social y esas diferencias pueden llegar a hacerse más marcadas. UN وتختلف الولايات بالفعل من حيث قدرتها ورغبتها في زيادة اﻹنفاق على الرعاية الاجتماعية، كما أن هذه الاختلافات يمكن أن تزداد.
    Por último, toma nota con interés de los comentarios formulados con respecto al volumen de trabajo del Comité y de su deseo de seguir cumpliendo sus compromisos como órgano creado en virtud de un tratado y de vigilar al mismo tiempo la aplicación de la Plataforma por los Estados partes. UN وأخيرا، لاحظت باهتمام التعليقات المقدمة بشأن عبء عمل اللجنة ورغبتها في مواصلة الوفاء بالتزاماتها بوصفها واحدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات وفي رصد تنفيذ الدول اﻷطراف لمنهاج العمل في الوقت ذاته.
    Con su adhesión al TNP y su ratificación del Tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas (START I), Ucrania ha demostrado su deseo coherente de cumplir con los compromisos adquiridos, como también la índole pacífica de su política y su aspiración de establecer un mundo no nuclear en el futuro. UN وبانضمام أوكرانيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتصديقها على معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، دللت على رغبتها الثابتة في الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، وأيضا على الطبيعة السلمية لسياستها ورغبتها في إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية في المستقبل.
    Al presentar el proyecto de resolución revisado en nombre de sus patrocinadores, el representante de Argelia señaló que el aumento del número de patrocinadores en comparación con el año anterior mostraba claramente el estado de ánimo reinante en la mayoría de los países mediterráneos y su buena disposición a colaborar para fortalecer la cooperación y la seguridad en la cuenca mediterránea. UN ٧ - ولدى تقديم مشروع القرار المنقح بالنيابة عن مقدميه أشارت الجزائر إلى أن زيادة عدد مقدمي مشروع القرار مقارنة بما كان عليه الحال في العام الماضي تعتبر دلالة تامة على التفكير السائد لدى معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتها في العمل معا على تعزيز التعاون واﻷمن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد