ويكيبيديا

    "ورغم أن معظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aunque la mayoría
        
    • si bien la mayoría
        
    • aunque la mayor parte
        
    • si bien la mayor parte
        
    • a pesar de que la mayoría
        
    • aunque muchas
        
    • aunque casi todos
        
    • pese a que la mayoría
        
    aunque la mayoría de los países permanecen en la clasificación de gravemente endeudados durante bastante tiempo, a la larga algunos abandonan ese grupo y otros se incorporan. UN ورغم أن معظم البلدان تبقى مصنﱠفة شديدة المديونية مدة طويلة، فإن بعضها يغادر تلك المجموعة في حين تنضم اليها بلدان اخرى.
    aunque la mayoría de las organizaciones funcionan con apoyo del sector privado, casi todas reciben un apoyo oficial en forma de un estatuto fiscal especialmente favorable. UN ورغم أن معظم هذه المنظمات مدعومة من القطاع الخاص، فإن جميعها تقريبا يتلقى دعما حكوميا في شكل مركز ضريبي خاص.
    aunque la mayoría de los estudiantes han nacido en Macao y hablan chino, el personal docente es de muchas nacionalidades diferentes. UN ورغم أن معظم الطلبة من مواليد مكاو ويتكلمون الصينية، فإن المدرسين يتألفون من جنسيات كثيرة مختلفة.
    si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    aunque la mayor parte de esos programas se transmiten en macedonio, también hay programas en otros cinco idiomas. UN ورغم أن معظم هذه البرامج باللغة المقدونية، فهناك أيضا برامج بخمس لغات أخرى.
    si bien la mayor parte de las funciones de la Secretaría se fundamentan en mandatos vigentes de la Asamblea General, algunas de sus tareas se han vuelto obsoletas. UN ورغم أن معظم مهام الأمانة ترتكز إلى الولايات الحالية للجمعية العامة، فإن بعض مهامها باتت قديمة.
    aunque la mayoría de esos puestos de proyectos son ejecutados por otros organismos, algunos lo son por el FNUAP. UN ورغم أن معظم هذه الوظائف تنفذ من جانب وكالات أخرى، فبعضها ينفذ من قبل الصندوق.
    aunque la mayoría de esas Partes se han integrado en la CE, su situación en la Convención no ha cambiado. UN ورغم أن معظم بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف انضم إلى الجماعة الأوروبية، إلا أن مركزها بموجب الاتفاقية لم يتغير.
    aunque la mayoría de los niños se cría en familias biparentales con la madre y el padre, el número de familias monoparentales está aumentando lentamente. UN ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً.
    aunque la mayoría de las empresas afirman que someten las fábricas de sus proveedores a inspecciones periódicas, el sistema parece estar fragmentado. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.
    aunque la mayoría de los Estados proporcionaron ejemplos concretos, unos pocos se limitaron a indicar sus prioridades en la aplicación de la Convención. UN ورغم أن معظم الدول قدّمت أمثلة ملموسة، فإن القليل منها اقتصرت على الإشارة إلى أولوياتها في تنفيذ الاتفاقية.
    aunque la mayoría de los casos se atribuyeron a las milicias progubernamentales y las fuerzas del Gobierno, la responsabilidad real sigue siendo difícil de establecer. UN ورغم أن معظم الحالات تُعزى إلى ميليشيات موالية للحكومة وقوات حكومية، لا يزال من الصعب تحديد المسؤولية الفعلية.
    aunque la mayoría de los agricultores son mujeres, son pocas las mujeres que poseen tierras en Ghana. UN ورغم أن معظم المزارعين من النساء، فإن قلة منهن يملكن أراضٍ في غانا.
    Sin embargo, aunque la mayoría de los organismos de la competencia sí tienen la facultad de aplicar la normativa, su alcance y el uso que hacen de ella difieren considerablemente. UN ورغم أن معظم وكالات المنافسة تتمتع فعلاً بصلاحيات الإنفاذ، فهي تختلف اختلافاً شديداً في نطاق هذه الصلاحيات واستخدامها.
    si bien la mayoría de las acusaciones dirigidas contra el Fondo eran falsas, al parecer algunas de ellas estaban siendo escuchadas por personas razonables. UN ورغم أن معظم التهم التي سيقت ضد الصندوق باطلة، يبدو أن بعضها لقي آذانا صاغية لدى أناس عقلاء.
    si bien la mayoría de estos proyectos y programas está llevándose a cabo, no se ha producido cambio alguno de importancia en la infraestructura de transportes. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    si bien la mayoría de esos países pertenecen a las regiones más desarrolladas, el número de países en que se registra un nivel de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo se ha duplicado, pasando a ser 20. UN ورغم أن معظم هذه البلدان تقع في المناطق الأكثر نمواً، فإن عدد البلدان في المناطق الأقل نمواً والتي بها معدل خصوبة دون معدل للإحلال قد تضاعف إلى 20 بلداً.
    aunque la mayor parte de esos programas se transmiten en macedonio, también hay programas en otros cinco idiomas. UN ورغم أن معظم هذه البرامج باللغة المقدونية، فهناك أيضا برامج بخمس لغات أخرى.
    aunque la mayor parte de la población es católica, numerosos niños nacen de madres solteras. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.
    aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. UN ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد.
    si bien la mayor parte de las misiones había aplicado en general procedimientos apropiados para informar acerca de las discrepancias detectadas en las inspecciones, era necesario asegurar que estas se resolvían de manera oportuna. UN ورغم أن معظم البعثات نفذت عموما إجراءات ملائمة للإبلاغ عن حالات التضارب التي يتم ضبطها خلال عمليات التفتيش، فإنه كانت ثمة حاجة إلى ضمان حل حالات التضارب في الوقت المناسب.
    a pesar de que la mayoría de los miembros del Comité se mostraron partidarios de aprobar los servicios de transbordador, siempre que se implantara una fiscalización efectiva para impedir que se transportaran mercancías prohibidas, la Comisión no ha podido llegar a un consenso sobre el particular. UN ورغم أن معظم أعضاء اللجنة أشاروا إلى أنهم يميلون إلى الموافقة على خدمات العبارات بشرط وضع ضوابط فعالة لمنع نقل السلع المحظورة، لم تستطع اللجنة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك المسائل.
    aunque muchas familias necesitadas con hijos recibían algún tipo de ayuda, esta no llegaba a cubrir el costo de vida básico. UN ورغم أن معظم الأسر المعوزة التي لديها أطفال تتلقى نوعاً من المساعدة، فإن ذلك لا يلبي تكاليف المعيشة الأساسية.
    Sin embargo, aunque casi todos los Estados Miembros reconocen ahora que la cuota correspondiente a Ucrania para las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas está considerablemente sobreestimada, todavía no se ha hallado una solución adecuada al problema. UN لكن حتى اﻵن، ورغم أن معظم الدول اﻷعضاء تعترف بأن مقدار النصيب المقرر على أوكرانيا لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مبالغ في تقديره بدرجة كبيرة، لم يتم بعد ايجاد حل ملائم لهذه المشكلة.
    Sin embargo, pese a que la mayoría de los Estados son partes en el Convenio, muchos todavía no han tipificado como delito la financiación del terrorismo o han previsto un delito de financiación del terrorismo que no refleja los delitos enunciados en el Convenio o la resolución. UN ومع ذلك، ورغم أن معظم الدول أطراف في الاتفاقية، لم يجرّم عدد كبير منها تمويل الإرهاب أو جرّمه على نحو لا يعكس الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية أو القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد