no obstante, hay una considerable cantidad de trabajo por delante, ya que muchos países todavía no han concluido sus negociaciones con sus bancos acreedores. | UN | ورغم هذا هناك قدر كبير من العمل غير المنجز ﻷن بلدانا كثيرة لم تكمل بعد مفاوضاتها مع البنوك الدائنة لها. |
a pesar de esta disminución en su conjunto de recursos básicos, se recurre cada vez con más frecuencia al PNUD para que asuma mayores responsabilidades que rebasan el ámbito de sus actividades de desarrollo ordinarias. | UN | ورغم هذا الهبوط في أساس موارده، تتزايد مطالبة البرنامج الانمائي بتحمل مسؤوليات تتجاوز أنشطته الانمائية العادية. |
Sin embargo, la organización mundial no está haciendo nada para impedirlo. | UN | ورغم هذا فإن المنظمة العالمية لا تحرك ساكنا للحيلولة دون ذلك. |
a pesar de este número de ofertas, las mejoras de calidad han sido limitadas tanto por lo que respecta a los sectores abarcados como a la profundidad de las ofertas. | UN | ورغم هذا العدد من العروض، ظل تحسن النوعية محدودا من حيث التغطية القطاعية وعمق العروض. |
pese a esta resolución y a las presiones de la comunidad internacional, las hostilidades continuaron sin cesar y la situación sigue siendo sombría. | UN | ورغم هذا القرار، ورغم نداءات المجتمع الدولي، استمرت اﻷعمال العدائية دون توقف، وظلت الحالة قاتمــة. |
a pesar de ello, el nivel de inversión extranjera no había sido alentador. | UN | ورغم هذا لم يكن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي مشجعاً. |
pese a ello, hay un 25% más de mujeres que de hombres que reciben tratamiento por hipertensión arterial y sólo la mitad de mujeres que de hombres que son tratadas por ataques cardíacos. | UN | ورغم هذا فنسبة النساء اللائي يبلغن عن علاجهن من فرط ضغط الدم تزيد بمقدار ٢٥ في المائة عن الرجال. |
a pesar de esa disposición constitucional, más del 90% de la población del país está expuesta a la intemperie por falta de vivienda adecuada. | UN | ورغم هذا الحكم الدستوري، يتعرض قرابة 90 في المائة من سكان تشاد للأحداث الجوية القصوى بسبب الافتقار إلى مسكن لائق. |
no obstante, a pesar de ese optimismo persisten problemas muy graves en algunas partes del mundo, especialmente en África. | UN | ورغم هذا التفاؤل، يستمر وجود مشاكل خطيرة للغاية في أنحاء شتى من العالم، وخصوصا في أفريقيا. |
no obstante esa revisión, la Comisión Consultiva confía en que no se escatimarán esfuerzos para lograr la asistencia de los gobiernos para conseguir espacio para almacenes y oficinas con un gasto mínimo para las Naciones Unidas. | UN | ورغم هذا التنقيح، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سوف تبذل كل الجهود اللازمة للحصول على مساعدة الحكومة في توفير أماكن للمخازن والمكاتب بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
no obstante lo dicho, la conservación y gestión de los recursos vivos parecen quedar comprendidos en el ámbito de las definiciones contenidas en el párrafo 1 del artículo 1. | UN | ورغم هذا المقصد، فإن حفظ وإدارة الموارد الحية يقعان على ما يبدو ضمن النطاق التعريفي الواسع للفقرة ١ من المادة ١. |
a pesar de esta evolución positiva, subsisten numerosos problemas. | UN | ورغم هذا التطور الإيجابي، فإنه لا تزال ثمة مشاكل عديدة. |
a pesar de esta diversidad étnica, la situación jurídica y social y la posición de la mujer ha permanecido baja en todas las culturas de Zambia. | UN | ورغم هذا التنوع اﻹثني فان مركز المرأة ووضعها لا زال منخفضا في ثقافات زامبيا. |
Sin embargo, hoy se pueden escuchar voces que expresan pesimismo en cuanto al futuro de nuestra Organización. | UN | ورغم هذا يمكن أن نسمع أصواتا اليوم تنم عن التشاؤم إزاء مستقبل منظمتنا. |
Sin embargo, sigue habiendo importantes desafíos. | UN | ورغم هذا تبقـــى التحديـــات الرئيسية. |
a pesar de este derecho, las tasas de aborto han disminuido desde 1989. | UN | ورغم هذا الحق في الإجهاض، يشهد معدل الإجهاض تناقصا منذ عام 1989. |
pese a esta segunda orden, el Sr. Ali ha seguido detenido sin imputación de cargo o juicio. | UN | ورغم هذا اﻷمر الثاني باطلاق سراحه ظل في الاعتقال دون تهمة أو محاكمة. |
a pesar de ello, los Estados de África han seguido desplegando esos esfuerzos en los planos regional y subregional para hacer frente a esa situación. | UN | ورغم هذا تواصل الدول في أفريقيا العمل المتضافر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي للتصدي لهذا الوضع. |
En el momento de su detención, los agentes no le comunicaron los motivos de la misma y, pese a ello, el Sr. Sabirov no opuso ninguna resistencia. | UN | ولم يبلّغه أفراد الشرطة لحظة توقيفه بأسباب احتجازه. ورغم هذا التقصير، لم يبد السيد صابيروف أي مقاومة. |
a pesar de esa intención, el proyecto en su versión actual tendría dos consecuencias no deseadas. | UN | ورغم هذا القصد يمكن أن تكون للصياغة الحالية نتيجتان غير مقصودتين. |
pese a esa medida, el producto se sigue utilizando con fines terapéuticos en los países en desarrollo y sigue siendo objeto de uso indebido. | UN | ورغم هذا الإجراء، فإن الاستخدام الطبي في البلدان النامية، وكذلك إساءة الاستعمال، لا يزالان مستمرين. |
a pesar de estos avances, en muchos países quedan varios obstáculos para el desplazamiento de las personas. | UN | ورغم هذا التقدم لا تزال توجد في كثير من البلدان حواجز مختلفة لتنقل اﻷشخاص. |
Pero, a pesar de esos esfuerzos, siguen cometiéndose actos brutales de terrorismo. | UN | ورغم هذا العمل المنجز، ما زال الإرهاب يضرب بوحشية. |
La energía hace posible todo lo que hacemos, y, aun así, la tratamos como algo insignificante. | TED | الطاقة تجعل كل شيء نفعله ممكناً ورغم هذا فنحن نعاملها كأمر آخر غير مهم |
pese a ese compromiso, la ley se aprobó por un margen muy estrecho, puesto que varios parlamentarios boicotearon la votación en el Consejo de Representantes. | UN | ورغم هذا التفاهم، فقد أقر القانون بفارق ضئيل جدا من الأصوات، حيث قاطع عدد من البرلمانيين جلسة التصويت في مجلس النواب. |
pese a este inconveniente, el Grupo ha realizado importantes progresos en el breve período transcurrido desde su establecimiento. | UN | ورغم هذا الجانب السلبي، أحرز الفريق تقدما كبيرا بالنظر إلى عدم مرور وقت طويل على تشكيله. |