ويكيبيديا

    "ورفاهها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el bienestar
        
    • y bienestar
        
    • y su bienestar
        
    • y al bienestar
        
    • el bienestar y
        
    • el bienestar de
        
    • física y moral
        
    • y para el bienestar
        
    • prosperidad
        
    Sugirió que la planificación de la familia debería considerarse como medio para mejorar la salud y el bienestar de la familia. UN واشار الى أنه ينبغي النظر الى تنظيم اﻷسرة على أنه وسيلة لتحسين صحة اﻷسرة ورفاهها.
    Debe admitirse que estos servicios esenciales son necesarios y que no tienen otra finalidad que la de procurar la salud y el bienestar de dicho personal. UN ويجب الاعتراف بأن هذه الخدمات اﻷساسية ضرورية وتعتبر مسألة طبيعية لتأمين صحة القوات ورفاهها.
    Sin embargo, muchos sucumbimos ante las tentaciones de las comodidades materiales, dejando de promover los derechos y el bienestar de nuestros propios pueblos. UN لكن الكثيرين استسلموا إلى إغراءات متع اﻹنسان، دون أن يعززوا حقوق شعوبنا ورفاهها.
    En Nigeria, por ejemplo, se emitió en todo el país una serie de programas dramáticos televisivos sobre salud familiar y bienestar social. UN ففي نيجيريا، على سبيل المثال، بثت في جميع أنحاء البلد سلسلة مسرحية تلفزيونية اجتماعية حول قضايا صحة اﻷسرة ورفاهها.
    Desde los tiempos más remotos, las naciones han concebido su seguridad y su bienestar como algo vinculado con los océanos. UN ومنذ بدأ التاريخ رأت اﻷمم أن أمنها ورفاهها مرتبطان بالمحيطات.
    Es muy importante la función de la mujer en el fortalecimiento y el bienestar de la familia. UN ودور المرأة هام جدا في تقوية اﻷسرة ورفاهها.
    La seguridad y el bienestar de la humanidad dependen de ello. UN وذلك ﻷن أمن البشرية ورفاهها متوقف على ذلك.
    Someter a revisión los reglamentos para adaptarlos mejor al mejoramiento de la condición jurídica y social y el bienestar de la mujer UN تنقيح اللوائح لجعلها أكثر عونا على النهوض بمركز المرأة ورفاهها
    El Uruguay no tiene, por tanto, otro interés que el de cooperar con el continente hermano para lograr su estabilidad, imprescindible para el desarrollo y el bienestar del continente. UN وما يهم أوروغواي هو التعاون مع القارة الشقيقة من أجل تأمين الاستقرار اللازم لتنميتها ورفاهها.
    Esas armas constituyen hoy un peligro para las economías, la soberanía y el bienestar de muchos Estados pequeños. UN هذه اﻷسلحة تشكل اليوم خطرا على اقتصادات الدول الصغيرة وعلى سيادتها ورفاهها.
    Todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    El acceso a material informativo específico que contribuya a asegurar la salud y el bienestar de la familia UN حصول المرأة على معلومات تربوية محددة للمساعدة على كفالة صحة اﻷسرة ورفاهها
    Pidieron el reconocimiento jurídico de sus derechos colectivos sobre suficientes tierras para la supervivencia y el bienestar de sus pueblos. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    La condición, el papel y el bienestar de la mujer son fundamentales para el desarrollo humano y para la realización de los derechos humanos del niño. UN فمركز المرأة ودورها ورفاهها هي من العوامل المحورية في التنمية البشرية وفي إعمال ما للأطفال من حقوق للإنسان على حد سواء.
    Permítame también reiterar el firme compromiso del Gobierno de Turquía con la seguridad, la unidad, la reconstrucción y el bienestar del Afganistán. UN واسمحوا لي أيضا بأن أؤكد مجددا التزام الحكومة التركية القوي بأمن أفغانستان ووحدتها وتعميرها ورفاهها.
    La salud y el bienestar de las mujeres indígenas están íntimamente relacionados con la salud de los ecosistemas y el acceso a nuestras medicinas tradicionales. UN وترتبط صحة المرأة في الشعوب الأصلية ورفاهها ارتباطا وثيقا بصحة النظم البيئية والوصول إلى أدويتنا التقليدية.
    Además, necesariamente tienen que entender las vinculaciones entre la vida, la seguridad y el bienestar de las personas y el comercio y el desarrollo. UN كما أن لديهم، علاوة على ذلك، فهماً أساسياً للروابط بين حياة الشعوب وأمنها ورفاهها والتجارة والتنمية.
    En su adhesión a las estructuras políticas, económicas y de seguridad de Europa, Lituania ve la garantía de su seguridad, estabilidad y bienestar. UN ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية.
    Hace 50 años, los pueblos del mundo fijaron las normas para su seguridad, felicidad y bienestar en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ومنذ خمسين عاما، وضعت شعوب العالم معايير ﻷمنها وسعادتها ورفاهها وضمنتها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cada Estado debería tratar por sí mismo de que los resultados de la mundialización contribuyan efectivamente a su prosperidad y bienestar. UN فينبغي لكل دولة أن ترى بنفسها أن بإمكان نتائج العولمة أن تسهم فعلا في ازدهارها ورفاهها.
    El rápido crecimiento de la población tiene consecuencias graves y de gran alcance para su crecimiento económico y su bienestar social. UN فللنمو السكاني السريع آثار خطيرة وبعيدة المدى بالنسبة لنموها الاقتصادي ورفاهها الاجتماعي.
    Sean cuales fueren las cargas impuestas por la historia a nuestra región, nuestra aspiración común al desarrollo y al bienestar de nuestros pueblos nos lleva a los gobiernos del Asia meridional a trabajar juntos en nuestro empeño colectivo. UN ومهما تكن اﻷعباء التي فرضها التاريخ على منطقتنا، فإن تطلعنا المشترك إلى تنمية شعوبنا ورفاهها يجمع بين حكومات جنوب آسيا في مسعى جماعي.
    Además, los ingresos, el bienestar y la felicidad de las familias pueden verse profundamente perturbados por la muerte prematura de los UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تلحق وفاة المدخنين في غير أوانها ضررا بالغا بمداخيل الأسر ورفاهها وسعادتها.
    El objetivo primordial del actual régimen internacional de fiscalización de drogas, enunciado en el preámbulo de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, es la " salud física y moral de la humanidad " , pero el enfoque aplicado actualmente para luchar contra el consumo y la tenencia de drogas conspira contra ese objetivo. UN ووفقاً لديباجة الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، فإن الهدف الرئيسي للنظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات هو " صحة الإنسانية ورفاهها " ولكن النهج الحالي لمراقبة تعاطي المخدرات وحيازتها يعمل ضد تحقيق هذا الهدف.
    También nos pronunciamos a favor de un diálogo Norte–Sur viable, equitativo y orientado hacia resultados, que tenga por objeto establecer una asociación justa y sostenida en interés y para el bienestar de la gran familia humana. UN ونحن ندعو أيضا إلى إجراء حوار دائم وعادل ومثمر بين الشمال والجنوب، تحقيقا للتشارك العادل والمستدام الذي يخدم مصلحة اﻷسرة البشرية الكبيرة ورفاهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد