ويكيبيديا

    "ورفاهية جميع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el bienestar de todos
        
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo está tomando todas las medidas necesarias para salvaguardar la salud y el bienestar de todos los ocupantes del edificio. UN واتخذ مكتب خدمات الدعم المركزية جميع التدابير اللازمة لضمان صحة ورفاهية جميع العاملين في المبنى.
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Reiterando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y reafirmando la obligación de asegurar la protección de los civiles en los conflictos armados, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية سلامة ورفاهية جميع المدنيين، وإذ يعيد تأكيد الالتزام بكفالة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة،
    Tomando nota de que a largo plazo el problema de la sequía, la desertificación y la degradación de la capacidad productiva del suelo tendrá en todo el mundo graves consecuencias económicas y sociales que amenazarán la seguridad y el bienestar de todos los países, UN وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان المتضررة،
    Subrayando la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los niños en toda la región del Oriente Medio, UN " وإذ تؤكد أهمية سلامة ورفاهية جميع الأطفال في منطقة الشرق الأوسط بكاملها،
    11. No cabe duda de que una crisis económica de tal magnitud ha reducido los medios de subsistencia y el bienestar de todos los sectores de la sociedad palestina. UN 11- ومما لا شك فيه أن أزمة اقتصادية بهذا الحجم قوضت معيشة ورفاهية جميع شرائح المجتمع الفلسطيني.
    El preámbulo de la Convención afirmaba que la familia era el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros y como tal debía recibir la protección y asistencia necesarias. UN فديباجة الاتفاقية تنص على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وينبغي من ثم أن تولى الحماية والمساعدة اللازمتين.
    Tomando nota de que a largo plazo el problema de la sequía, la desertificación y la degradación de la capacidad productiva del suelo tendrá, en todo el mundo, graves consecuencias económicas y sociales que amenazarán la seguridad y el bienestar de todos los países, UN " وإذ تلاحظ أن لمشكلة الجفاف والتصحر وتدهور القدرة الانتاجية للتربة آثارا اقتصادية واجتماعية خطيرة في جميع أنحاء العالم على المدى الطويل مما يهدد أمن ورفاهية جميع البلدان،
    La Declaración y el Programa de Acción adoptados en Copenhague proporcionaron a la comunidad internacional un marco pragmático y viable para hacer avanzar el desarrollo social y el bienestar de todos los pueblos, tal como figura en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن اﻹعلان وبرنامج العمل، اللذين اعتمدا في كوبنهاغــن، وفرا للمجتمع الدولي إطارا عمليا ممكــن التطبيق للنهــوض بالتنميــة الاجتماعية ورفاهية جميع الشعوب، وذلك كما هو منصــوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En la Convención sobre los Derechos del Niño se recuerda que la familia es " el medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros y en particular de los niños " . UN وتشير اتفاقية حقوق الطفل الى اﻷسرة على أنها " البيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة اﻷطفال " .
    A nuestra delegación le indujo a apoyar la Declaración el firme compromiso de nuestro Gobierno y de nuestro pueblo de proteger la dignidad y el bienestar de todos los pueblos y de salvaguardar los derechos de todos nuestros ciudadanos, sobre todo de los primeros habitantes de Guyana, que son un porcentaje significativo -- ni más ni menos que el 9,3% -- de nuestra población. UN لدى دعم وفدنا لاعتماد الإعلان كان مدفوعا بالالتزام القوي من حكومتنا وشعبنا بالحفاظ على كرامة ورفاهية جميع الشعوب، وبحماية حقوق جميع المواطنين، بمن فيهم السكان الأصليون في غيانا، الذين يشكلون نسبة لا يستهان بها، وهي في الحقيقة 9.3 في المائة من سكاننا.
    En el preámbulo de la Convención sobre los Derechos del Niño se dice que la familia es: " ... como grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños. " UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعلن، في ديباجتها أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع، والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. El preámbulo de la Convención considera a la familia como " grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    El preámbulo de la Convención se refiere a la familia como " el grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. El preámbulo de la Convención considera a la familia como " grupo fundamental de la sociedad y medio natural para el crecimiento y el bienestar de todos sus miembros, y en particular de los niños " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد