ويكيبيديا

    "ورفاهيتهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el bienestar
        
    • y bienestar
        
    • el bienestar y
        
    • y su bienestar
        
    • y al bienestar
        
    • el bienestar de
        
    El terrorismo constituye una amenaza para la paz y la estabilidad de todos los Estados y para la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos. UN إن اﻹرهاب تهديد لسلم واستقرار جميع الدول ولسلامة مواطنيها ورفاهيتهم.
    Uno de los objetivos específicos de la política de población de Namibia es mejorar la salud y el bienestar de todos los namibianos. UN وأحد اﻷهداف المحددة للسياسة السكانية في ناميبيا يتمثل في تحسين صحة الناميبيين كافة ورفاهيتهم.
    El Representante Especial considera prioritario promover la integración de la protección y el bienestar de los niños en las operaciones de paz. UN ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته الدعوة إلى إدماج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عمليات السلام.
    Sus perspectivas y bienestar futuros se han visto influenciados por decisiones ajenas a su control y a su propia influencia. UN وتأثرت آفاق مستقبل هؤلاء ورفاهيتهم بشدة من جراء قرارات لم يكونوا قادرين على التأثير فيها أو السيطرة عليها.
    13. Subraya el importante papel que la cooperación internacional desempeña en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de los pueblos indígenas; UN ٣١- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان اﻷصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    Además, la no confidencialidad puede disuadir a las personas de buscar asesoramiento y tratamiento, con el consiguiente perjuicio para su salud y su bienestar. UN كما أن انعدام السرية قد يصد الأفراد عن طلب النصيحة والعلاج، مما يعرض للخطر صحتهم ورفاهيتهم.
    En resumen, en el último decenio ha crecido la esperanza y el entusiasmo en lo referente a los derechos y el bienestar de los niños. UN خلاصة القول، إن العقد الأخير قد هيأ جيوبا من الأمل ومناطق للطاقة لصالح حقوق الأطفال ورفاهيتهم.
    En este caso, nuevamente, abogamos por una visión de seguridad humana, centrada en la seguridad y el bienestar de las personas. UN وفي هذا المقام مرة أخرى، ندعو إلى التركيز على الأمن الإنساني الذي محوره أمن الأفراد ورفاهيتهم.
    Poniendo de relieve que la seguridad y el bienestar de todos los civiles revisten capital importancia, UN وإذ تؤكد أن سلامة المدنيين ورفاهيتهم تتسم بأهمية قصوى،
    :: Apoyo a la creación de entornos de aprendizaje seguros que promuevan la protección y el bienestar de los alumnos. UN :: دعم تهيئة بيئات آمنة وسليمة للتعلم تعزز حماية المتعلمين ورفاهيتهم.
    La protección y el bienestar de los niños en todo el mundo, más allá de la política y de la selectividad, debe ser el propósito constante del UNICEF. UN إن حماية اﻷطفال ورفاهيتهم في جميع أنحاء العالم، خارج نطاق السياسة والانتقائية، يجب أن يظلا الهدف المستمر لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة.
    96. La contaminación de los mares, las tierras y la atmósfera por distintas causas origina riesgos importantes para la vida, la salud y el bienestar de las poblaciones. UN ٦٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم.
    94. La contaminación de los mares, las tierras y la atmósfera por distintas causas origina riesgos importantes para la vida, la salud y el bienestar de las poblaciones. UN ٤٩- ويشكل تلوث البحار واﻷراضي والجو نتيجة لمصادر مختلفة مخاطر كبيرة على حياة السكان وصحتهم ورفاهيتهم.
    58. El Gobierno accedió a la propuesta del Representante Especial de incorporar la protección y el bienestar de los niños en el proceso de paz de Arusha. UN 58- ووافقت الحكومة على اقتراح الممثل الخاص إدراج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عملية أروشا للسلام.
    No cabe duda de que si se siguieran las recomendaciones en materia de lactancia materna, además de los incalculables beneficios que ello representaría para la salud, la nutrición y el bienestar de los niños, el gasto familiar sería considerablemente menor. UN وليس هناك من شك في أنه لو اتبعت التوصيات المتعلقة بالرضاعة الطبيعية لانخفضت نفقات الأسرة انخفاضاً كبيراً، هذا بالإضافة إلى الفوائد التي لا تحصى في صحة الأطفال وتغذيتهم ورفاهيتهم.
    Debemos poner en marcha una campaña masiva para promover y proteger los derechos y el bienestar de los niños, especialmente en estos tiempos en los que los conflictos se resuelven a costa de la sangre de niños, mujeres, ancianos y otros grupos vulnerables. UN وإننا نحتاج إلى مشاركة في حملة مكثفة لحماية حقوق الأطفال ورفاهيتهم والنهوض بها، خاصة في هذه الأوقات التي تشهد تسوية للصراعات بدم الأطفال والنساء والمسنين وغيرهم من المجموعات المستضعفة.
    Por conducto de sus representantes, la Asociación participó en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia y en las reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, organizando actos paralelos cuando la salud y el bienestar materno e infantil figuraban en el programa. UN وشــارك ممثلو الرابطــة فــي كل دورات الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفــل، وفي اجتماعات لجنة وضع المرأة، ونظمت أحداثا جانبية عندما كانت صحة الأمهات والرضع ورفاهيتهم مدرجة في جدول الأعمال.
    Vanessa tiene la posibilidad de disfrutar de las mismas medidas de protección que otros niños australianos, destinadas a garantizar su salud, seguridad y bienestar. UN وقد حصلت فانيسا على نفس تدابير الحماية التي تكفل لسائر الأطفال الأستراليين، التي تستهدف تأمين صحتهم وسلامتهم ورفاهيتهم.
    Hemos creado una escuela sabática en nuestra zona de influencia para que los jóvenes mejoren su educación y bienestar. UN وقد أنشأنا مدرسة يوم السبت للشباب في حيّنا لتعزيز ثقافتهم ورفاهيتهم.
    14. Subraya el importante papel que la cooperación internacional desempeña en la promoción de los objetivos y las actividades del Decenio y de los derechos, el bienestar y el desarrollo sostenible de las poblaciones indígenas; UN 14- تشدد على الدور الهام للتعاون الدولي في تعزيز غايات وأنشطة العقد وحقوق السكان الأصليين ورفاهيتهم وتنميتهم المستدامة؛
    Su Gobierno no escatima esfuerzos, sin embargo, para atender las necesidades de los repatriados, sobre todo en relación con su seguridad, su dignidad y su bienestar. UN وتبذل حكومتها كل جهد ممكن لتلبية احتياجات العائدين، لا سيما فيما يتصل بأمنهم وكرامتهم ورفاهيتهم.
    10.19 Una proporción cada vez mayor de la población mundial vive en zonas urbanas en que las condiciones sociales y ambientales se deterioran rápidamente. El deterioro constante del medio urbano no sólo afecta a la salud y al bienestar de la población sino que también resta capacidad a los grandes centros urbanos para sostener su función motriz en cuanto al crecimiento económico. UN ١٠-١٩ يعيش عدد متزايد من سكان العالم في المناطق الحضرية التي تشهد الظروف الاجتماعية والسياسية فيها تدهورا سريعا واستمرار تدهور البيئات الحضرية لن تضعف من صحة السكان ورفاهيتهم فحسب ولكن سيحد أيضا من قدرة مراكز حضرية كبيرة على مواصلة دورها كقوى دافعة للنمو الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد