Los abusos sexuales y los abusos sexuales de carácter comercial han sido especial preocupación del Ministerio de los Derechos de la Mujer, el Desarrollo del Niño y el bienestar de la familia. | UN | وقد كان الاعتداء الجنسي والاعتداء الجنسي التجاري موطن قلق خاصاً للوزارة المعنية بحقوق المرأة ونمو الطفل ورفاه الأسرة. |
Por consiguiente, la Fundación Goi para la Paz se ha comprometido a crear conciencia respecto del empresariado social y, por ende, a promover el desarrollo sostenible y el bienestar de la familia humana. | UN | ومن ثم فإن المؤسسة تلتزم بإذكاء الوعي بالمشاريع الاجتماعية، وبالتالي بالنهوض بالتنمية المستدامة ورفاه الأسرة الإنسانية. |
Asistencia a las trabajadoras migratorias en la contratación, la formación y los contratos de trabajo, las condiciones de trabajo y el bienestar de la familia en el país de origen | UN | سياسات مساعدة العاملات المهاجرات في مجالات: التعيين والتدريب وعقود العمل وظروف العمل ورفاه الأسرة الباقية في البلد |
El Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar de la Familia lleva a cabo en las escuelas programas acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتنظم وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة برامج في المدارس عن اتفاقية حقوق الطفل. |
El Gobierno Central nombró al Sr. Shunglu Secretario Especial Permanente de Cuestiones Energéticas en 1993 y Secretario Permanente de Salud y Bienestar de la Familia en 1994. | UN | وفي الحكومة المركزية، عيّن السيد شونغلو في عام 1993 وكيلا دائما وخاصا لشؤون الطاقة الكهربائية، وعيّن في عام 1994 وكيلا دائما لشؤون الصحة ورفاه الأسرة. |
El Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar está siendo dotado de nuevas instalaciones para prestar servicios integrados para la mujer, incluida la ayuda para el establecimiento de pequeñas empresas. | UN | ويتم تزويد وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة بمرافق جديدة ترمي إلى توفير خدمات متكاملة للمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة للبدء في مشاريع تجارية صغيرة. |
En Letonia no se discrimina contra la mujer en cuanto a su derecho a acceder a literatura especial informativa que promueva la salud y el bienestar de la familia. | UN | 228 - في لاتفيا، ليس هناك تمييز ضد المرأة في حقها في الحصول على المطبوعات الخاصة التثقيفية التي تعزز صحة ورفاه الأسرة. |
Las altas tasas de analfabetismo de las mujeres constituyen una situación muy inquietante, porque el nivel de educación de la madre influye mucho en la educación de los niños y el bienestar de la familia. | UN | ويثير ارتفاع نسبة الأمية في صفوف النساء قلقاً بالغاً، نظراً لمدى تأثير المستوى التعليمي للأم في تربية الأطفال ورفاه الأسرة. |
Es preciso reconocer que la contribución fundamental de la mujer a la producción de alimentos y el bienestar de la familia también es un factor importante para el logro de la igualdad. | UN | 31 - والاعتراف بالمساهمة الأساسية للمرأة في إنتاج الأغذية ورفاه الأسرة هو أيضا عامل هام لتحقيق المساواة. |
La elección del momento para la paternidad tiene consecuencias importantes en la vida reproductiva posterior, incluso en el número final de hijos, la salud de la madre y los hijos y el bienestar de la familia. | UN | 23 - ولتوقيت الانتقال إلى الوالدية آثار هامة على الحياة الإنجابية فيما بعد، ومن ذلك الحجم النهائي للأسرة بعد اكتمالها وصحة الأم والأطفال ورفاه الأسرة. |
Los trabajos de preparación de la comida, acarreo del agua y la leña, limpieza de la casa, cuidado de los niños, atención de los enfermos, confección y lavado de la ropa y demás tareas cotidianas que son esenciales para la atención y el bienestar de la familia son realizadas principalmente por las mujeres. | UN | والأعمال من قبيل إعداد الطعام، وإحضار المياه والحطب، وتنظيف المنزل، ورعاية الأطفال، وتمريض المرضى، وحياكة الملابس وغسلها وجميع الأعمال اليومية الأخرى الأساسية لرعاية ورفاه الأسرة تضطلع بها المرأة في المقام الأول. |
Mauricio comunicó que el Ministerio de Derechos de la Mujer, el Desarrollo del Niño y el bienestar de la familia estaba preparando un plan de acción nacional para asegurar la existencia de leyes amplias que abarcaran todos los aspectos de la explotación sexual comercial de los niños. | UN | 76- وأبلغت موريشيوس عن خطة عمل وطنية يجري إعدادها من جانب وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورفاه الأسرة تستهدف ضمان توافر قوانين شاملة لكافة جوانب الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
La Dependencia de Género del Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar de la Familia se encarga de supervisar la aplicación de las estrategias para la incorporación de la perspectiva de género para el empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | وتتولى وحدة القضايا الجنسانية التابعة لوزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة رصد تنفيذ استراتيجيات إدماج البعد الجنساني في جميع الأنشطة من أجل تمكين المرأة وتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين. |
El país se ha comprometido a aumentar al menos en un 10% anual las asignaciones al presupuesto del Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia, a la vez que se seguirá tratando de aumentar la capacidad de absorción mediante el mejoramiento y el aumento de la transparencia de los sistemas de adquisiciones y gestión financiera. | UN | وتعهدت الحكومة بزيادة ميزانية وزارة الصحة ورفاه الأسرة بنسبة 10 في المائة على الأقل سنويا في حين ستظل الجهود جارية لتعزيز القدرة الاستيعابية من خلال تحسين نظم الشراء والإدارة المالية وجعلها أكثر شفافية. |
:: Asesora del Ministro de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar de la Familia (2001-2004) | UN | :: مستشارة لوزيرة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورفاه الأسرة (2001- 2004) |
En Mauricio, el Ministerio de Igualdad entre los Géneros, Desarrollo Infantil y Bienestar de la Familia ha establecido un Comité Nacional de Incorporación de una Perspectiva de Género a fin de garantizar que las cuestiones de género se integren en todas las políticas y programas de los ministerios competentes, incluido el Ministerio de Agroindustria y Seguridad Alimentaria. | UN | وفي موريشيوس، أنشأت وزارة المساواة بين الجنسين ونماء الطفل ورفاه الأسرة لجنة وطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل ضمان تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع سياسات وبرامج الوزارات المعنية بما في ذلك وزارة الصناعة الزراعية والأمن الغذائي. |
El Ministerio de Salud y Bienestar de la Familia, consciente de la naturaleza grave y abyecta de esta práctica y de sus devastadoras consecuencias, ha adoptado una estrategia en múltiples frentes para comprobar el feticidio de niñas, que incluye medidas legislativas, campañas de sensibilización y programas de empoderamiento socioeconómico de las mujeres. | UN | وقد أدركت وزارة الصحة ورفاه الأسرة الطابع الخطير والمشين لهذه الممارسة وما يترتب عليها من عواقب وخيمة، فاعتمدت استراتيجية متعددة الجوانب لمراقبة قتل الأجنة الأنثوية، تشمل اتخاذ تدابير تشريعية وتوليد الوعي وبرامج تهدف إلى تمكين المرأة على الصعيد الاجتماعي والاقتصادي. |
Con la ayuda de los medios de comunicación y de las ONG, el Ministerio de Derechos de la Mujer, Desarrollo del Niño y Bienestar Familiar está haciendo todo lo que está a su alcance para despertar en la mujer un mayor interés en la política. | UN | وبفضل المساعدة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام، فإن وزارة حقوق المرأة ونماء الطفل ورفاه الأسرة تبذل قصارى جهدها من أجل جعل النساء أكثر اهتماما بالسياسة. |
Se ha adoptado una triple estrategia con tres programas principales; a saber: Vivienda social y empoderamiento comunitario, Desarrollo del niño y Bienestar Familiar y Formación y colocación. | UN | واعتُمدت استراتيجية ذات ثلاثة محاور تشمل ثلاثة برامج رئيسية، وهي المسكن الاجتماعي والتمكين المجتمعي ونماء الطفل ورفاه الأسرة والتدريب والتوظيف. |
El Gobierno espera fomentar la justicia social, la democracia y la libertad y el bienestar de las familias y los jóvenes; mejorar la educación; y ampliar las oportunidades de empleo. | UN | وتتوقع الحكومة تعزيز العدالة الاجتماعية، والديمقراطية والحرية، ورفاه الأسرة والشباب، وتحسين التعليم وزيادة فرص العمالة. |
Sadik puso de relieve la necesidad de encuadrar la planificación de la familia en el contexto más amplio de la calidad de vida de las mujeres y los niños, la salud y el bienestar familiar. | UN | صادق على ضرورة وضع تنظيم اﻷسرة في اطار أوسع هو اطار نوعية حياة المرأة والطفل والصحة ورفاه اﻷسرة. |
174. Los miembros preguntaron cuál era la relación exacta entre el Consejo Nacional de la Mujer y el Comité Interministerial y cuál era la relación de esos dos órganos con el Ministerio de Derechos de la Mujer y de Bienestar Familiar. | UN | ١٧٤- طلب اﻷعضاء أن يعرفوا على وجه الدقة العلاقة بين مجلس المرأة الوطني واللجنة الوزارية وعلاقة هاتين الهيئتين بوزارة حقوق المرأة ورفاه اﻷسرة. |
Efectivamente, se ha creado el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, el bienestar familiar y los asuntos Sociales, que interviene en la ejecución de la estrategia nacional para la integración de las mujeres en el desarrollo. | UN | بالفعل، توجد وزارة للنهوض بالمرأة ورفاه الأسرة والشؤون الاجتماعية، وهي مشاركة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإدماج المرأة في عملية التنمية. |