Tras las recientes elecciones, el Gobierno ejecutó una nueva etapa, centrada en el cumplimiento de los objetivos de un “Libro blanco sobre seguridad y vigilancia”. | UN | وعقب الانتخابات اﻷخيرة نفذت الحكومة مرحلة جديدة تركز على تنفيذ ورقة بيضاء عن اﻷمان واﻷمن. |
A principios de 2003 se publicó un libro blanco sobre gestión empresarial en Europa sudoccidental. | UN | ونشرت ورقة بيضاء عن إدارة شؤون الشركات في جنوب شرق أوروبا في أوائل عام 2003. |
Este polémico tema se aborda en un libro blanco sobre política familiar, que se ha de presentar al Parlamento en 2003. | UN | وهذه قضية ساخنة ستتضمنها ورقة بيضاء عن سياسات الأسرة ستقدم إلى البرلمان في 2003. |
A fin de coordinar la política de investigación espacial, Ucrania redactó un Documento Blanco con recomendaciones acerca de la política espacial europea. | UN | ومن أجل تنسيق السياسات الخاصة ببحوث الفضاء، أعدت أوكرانيا ورقة بيضاء تحتوي على توصيات بشأن سياسة الفضاء الأوروبية. |
El Parlamento tiene ahora ante sí un libro blanco sobre la salud que incluye un capítulo dedicado a la salud de la mujer, en el cual se presta especial atención a las mujeres de edad. | UN | ويجري حاليا عرض ورقة بيضاء عن الصحة على البرلمان، يتضمن فصلا مخصصا لصحة النساء مع التركيز على المسّنات. |
A fin de complementar ese informe, el Ministerio de Asuntos Sociales está preparando un libro blanco, que se presentará al Parlamento de Noruega a principios de 2003. | UN | ومتابعة لهذا التقرير، تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية بإعداد ورقة بيضاء ستقدمها إلى البرلمان النرويجي في أوائل عام 2003. |
La semana pasada publicamos un libro blanco en el que se establece con claridad y en detalle cómo tenemos previsto lograr nuestros objetivos de desarrollo. | UN | وفي الأسبوع الماضي نشرنا ورقة بيضاء حددنا فيها بوضوح وبالتفصيل كيف سنسعى إلى تحقيق أهدافنا الإنمائية. |
En 2008 se presentará un libro blanco sobre las funciones del hombre, la masculinidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وسيتم في عام 2008 إصدار ورقة بيضاء عن أدوار الجنسين والذكورة والمساواة بين الجنسين. |
Actualmente el Gobierno está revisando las recomendaciones y tiene la intención de preparar un libro blanco para recabar opiniones de la opinión pública antes de que se lleve a cabo la revisión. | UN | وتعكف الحكومة حالياً على استعراض هذه التوصيات، وتنوي إعداد ورقة بيضاء لاستطلاع آراء الشعب قبل تنفيذ عملية الاستعراض. |
El Gobierno está examinando el informe del Grupo y se espera que presente un libro blanco a su debido momento. | UN | وتقوم الحكومة حاليا باستعراض تقرير الفريق ومن المتوقع أن تصدر ورقة بيضاء في الوقت المناسب. |
En 2010, la Comisión Electrotécnica Internacional publicó un libro blanco cuyo objetivo era apoyar el desarrollo por medio de la electrificación. | UN | أصدرت اللجنة الكهربائية التقنية الدولية ورقة بيضاء في عام 2010 لدعم التنمية عن طريق الكهرباء. |
El Consejo Europeo acoge con beneplácito la intención de la Unión de Europa Occidental de comenzar a deliberar sobre la nueva situación de la seguridad en Europa, incluida la sugerencia de que se elabore un libro blanco sobre la seguridad en Europa. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي باعتزام اتحاد أوروبا الغربية الشروع في مداولات بشأن الحالة اﻷمنية الجديدة في أوروبا، بما في ذلك الاقتراح الداعي إلى إعداد ورقة بيضاء بشأن اﻷمن في أوروبا. |
El Gobierno publicó un libro blanco sobre el matrimonio y la herencia en el que se proponían enmiendas a las leyes sobre el matrimonio y la herencia de Zimbabwe. | UN | نشرت الحكومة " ورقة بيضاء بشأن الزواج واﻹرث " تقترح تغييرات في القوانين المتصلة بالزواج واﻹرث في زمبابوي. |
En mayo último, el Gobierno chino publicó un libro blanco sobre el desarrollo marítimo del país. | UN | وفي شهر أيار/ مايو الماضي، أصدرت الحكومة الصينية ورقة بيضاء بشأن التنمية البحرية في الصين. |
Nuestra Misión ante las Naciones Unidas está a disposición de los Miembros para darles testimonios irrefutables que hemos publicado en la forma de un libro blanco en tres tomos, y todavía tenemos material para otros volúmenes. | UN | وبعثة اﻷمم المتحدة يمكن أن توفر لﻷعضاء الدليل القاطع الذي نشرناه في ورقة بيضاء في ثلاثة أجزاء، ومن السهل أن تضاف إليها أجزاء أخرى كثيرة تشرح أحداثا مماثلة. |
Hay planes para formular una política nacional sobre el envejecimiento para la primera mitad del siglo XXI y preparar un libro blanco sobre la condición jurídica y social de las personas de edad de China. | UN | ويتوقع إعداد سياسة وطنية بشأن الشيخوخة في النصف الأول من القرن الحادي والعشرين وإعداد ورقة بيضاء عن حالة المسنين في الصين. |
En la actualidad está elaborando un Documento Blanco relativo a la mujer y las cuestiones de desarrollo. | UN | والوزارة بصدد إعداد ورقة بيضاء عن المرأة وقضايا التنمية. |
En marzo de 1995 se preparó un Documento Blanco sobre la Mujer en el Desarrollo. | UN | أعدت في آذار/ مارس 1995 ورقة بيضاء عن المرأة في التنمية. |
- Libro blanco del Gobierno sobre Subproyecto 7 | Open Subtitles | - ورقة بيضاء حكومية في 7 مشروعِ ثانويةِ. |
Servirá de base para la publicación quinquenal, a partir de 2005, de un Informe oficial sobre los derechos del niño. | UN | وسيشكل الأساس لإصدار ورقة بيضاء عن حقوق الطفل، تنشر كل خمس سنوات بدءا بعام 2005. |
En 2008, el Gobierno presentó el Libro Blanco del Estado y la Iglesia de Noruega, que contiene numerosas enmiendas a los artículos de la Constitución relativos al régimen eclesiástico estatal. | UN | وفي عام 2008، قدمت الحكومة ورقة بيضاء بشأن الدولة وكنيسة النرويج، تضمّنت تعديلات واسعة النطاق لمواد الدستور المتعلقة بنظام كنيسة الدولة. |
Es un pedazo de papel blanco... | Open Subtitles | إنها قطعة من ورقة بيضاء... |
Lo que pasa en un lugar puede teñir nuestros sentimientos por él, así como la tinta puede teñir una hoja blanca. | Open Subtitles | ما يحدث في مكان قد يفسد مشاعرك حياله، كما يلطخ الحبر ورقة بيضاء. |
Sostuvo que el reclamante no kuwaití le había pedido que firmase un papel en blanco. | UN | وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء. |