ويكيبيديا

    "وركزت على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se centró en
        
    • se centraron en
        
    • centrándose en
        
    • subrayó la
        
    • se ha centrado en
        
    • destacó la
        
    • centradas en
        
    • se concentró en
        
    • puso de relieve
        
    • hizo hincapié en
        
    • destacó el
        
    • subrayaron la
        
    • se concentraron en
        
    • se han centrado en
        
    • centró su atención en
        
    El segundo Seminario, organizado en Uagadugú, se centró en la cuestión de la instrucción de las niñas en Africa. UN أما الحلقة الدراسية الثانية فقد نظمت في أواغادوغو، وركزت على مسألة تعليم الفتيات في افريقيا.
    El Comité tomó nota de las circunstancias generales y se centró en cuestiones específicas relacionadas con aspectos de los derechos de la mujer. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    El Comité tomó nota de las circunstancias generales y se centró en cuestiones específicas relacionadas con aspectos de los derechos de la mujer. UN وأحاطت اللجنة علما بالظروف العامة وركزت على المسائل المحددة المتصلة بمسائل حقوق المرأة.
    Los programas en español de la Radio de las Naciones Unidas trataron el tema de la esclavitud en América Latina y se centraron en los actos conmemorativos de la Sede. UN وتضمنت برامج إذاعة الأمم المتحدة باللغة الإسبانية عرضا لمسألة الرق في أمريكا اللاتينية، وركزت على إحياء الذكرى بالمقر.
    En los últimos años el Fondo ha desarrollado sus enfoques programáticos en materia de salud y desarrollo de los jóvenes centrándose en la tarea de acelerar las labores de los programas nacionales en cerca de 20 países distribuidos por todo el mundo. UN وطورت اليونيسيف في السنوات اﻷخيرة، نهجها البرنامجية تجاه صحة الشباب ونمائهم، وركزت على تصعيد الجهود البرنامجية الوطنية في زهاء ٢٠ بلدا في أنحاء العالم.
    Observó la naturaleza y magnitud cambiantes de los conflictos y subrayó la necesidad de vincular las soluciones políticas a las humanitarias. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    se centró en las comunicaciones nacionales que incluyeran una descripción cuantificada de las políticas y medidas. UN وركزت على البلاغات الوطنية التي تضمنت وصفاً كمياً للسياسات والتدابير.
    Siguió rastros y pistas surgidas desde su creación y se centró en varias pistas prometedoras. UN وتواصل اللجنة تتبع الآثار والأدلة التي تكشفت منذ بدء عملها، وركزت على عدد من المسارات الواعدة.
    La Consulta se convocó con miras a facilitar la aplicación del IPOA-IUU y se centró en la armonización de los formatos de datos para la información sobre MCS intercambiada internacionalmente. UN وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي.
    La primera, que tuvo lugar el 15 de diciembre de 2006, se centró en la reseña del Informe. UN وعقدت المشاورة الأولى في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وركزت على مذكرة المفاهيم لتقرير عام 2007.
    El examen se centró en tres aspectos referidos en especial a las oportunidades existentes. UN ودارت المناقشة حول ثلاثة جوانب، وركزت على الفرص القائمة.
    La consulta se celebró en Manila y se centró en cuestiones relacionadas con la globalización y la militarización. UN وأُجريت المشاورة في مانيلا، وركزت على مسائل ذات صلة بالعولمة والعسكرة.
    Los debates que tuvieron lugar en el taller fueron sustantivos y se centraron en la creación de nuevas sinergias en materia de seguridad nuclear. UN واتسمت المناقشات التي جرت في حلقة العمل بالموضوعية وركزت على بناء علاقات تآزر جديدة بشأن الأمن النووي.
    Las exposiciones se referían al Día Mundial del Hábitat y se centraron en determinados temas relativos a los asentamientos humanos, la producción de viviendas, la edificación y la construcción y los materiales de construcción locales. UN وعالجت المعارض موضوع اليوم العالمي للموئل وركزت على قضايا مختارة في مجالات المستوطنات البشرية وإنتاج المواد والبناء والتشييد ومواد البناء المحلية.
    La mayoría de las noticias al respecto comenzaban con la presentación de la red de hombres lideres, citando ampliamente al Secretario General y centrándose en su llamamiento dirigido a hombres y muchachos para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN واقتطفت معظم نشرات الأخبار التي قُدِّمت مع بدء شبكة القياديين من الرجال، من كلمة الأمين العام وركزت على دعوته الموجهة إلى الرجال والفتيان من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    subrayó la importancia de la colaboración para la reunión de datos. UN وركزت على أهمية الشراكات من أجل جمع البيانات .
    Ha cooperado plenamente con el Supervisor de Brcko en la ejecución del laudo definitivo y se ha centrado en establecer la fuerza policial y el poder judicial del nuevo distrito. UN وتعاونت البعثة بصورة كاملة أيضا مع مأمور برتشكو في تنفيذ قرار التحكيم النهائي وركزت على تنفيذ الجانب المتعلق بتطوير قوة الشرطة والجهاز القضائي المحليين الجديدين.
    destacó la igualdad de oportunidades como uno de los prerrequisitos fundamentales para una educación en el respeto y la tolerancia, siendo además de suma importancia la calidad misma de la educación y una educación específica en ambos temas. UN وركزت على تكافؤ الفرص باعتباره أحد الشروط المسبقة الأساسية للتثقيف في مجال الاحترام والتسامح، مولية أهمية بالغة للنوعية الفعلية للتثقيف وللتثقيف المحدد في هذين الموضوعين.
    La medida reglamentaria de Australia se basaba en evaluaciones de los riesgos para la salud humana llevadas a cabo a nivel nacional y estatal, centradas en los riesgos ocupacionales, para la salud pública y el medio ambiente relacionados con los usos y aplicaciones actuales en el país. UN كما كان الأساس الذي إستندت إليه الإجراءات التنظيمية الأسترالية هو تقييمات المخاطر على صحة البشر، وهي التقييمات التي أُجريت على المستوى القطري وعلى مستوى الولاية وركزت على المخاطر المهنية والمخاطر الصحية العامة والمخاطر البيئية المرتبطة بالاستخدامات والتطبيقات الحالية في استراليا.
    se concentró en el ámbito y el contenido de las futuras recomendaciones. UN وركزت على نطاق ومضمون التوصيات المستقبلية.
    Señaló los esfuerzos desplegados para eliminar la discriminación racial y puso de relieve las medidas adoptadas en favor de los chagosianos. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، وركزت على التدابير المتخذة لصالح سكان جزر شاغوس.
    Se centró la atención en la cooperación y la coherencia en el plano nacional, y se hizo hincapié en los procesos de simplificación y armonización, así como en los instrumentos para conseguirlos. UN وركزت على التعاون والاتساق على الصعيد القطري، وأكدت على تبسيط وتنسيق العمليات والأدوات لتحقيق ذلك.
    destacó el compromiso del Irán de aprobar una enmienda del Código Civil que permitiría a las viudas heredar bienes. UN وركزت على التزام إيران بتعديل القانون المدني، بما يمكن الأرامل من الميراث.
    Muchas delegaciones subrayaron la utilidad que tenía el marco como instrumento de gestión y destacaron la importancia de intercambiar información sobre las experiencias adquiridas. UN وأكدت وفود كثيرة على فائدة الإطار التمويلي بوصفه أداة إدارية، وركزت على أهمية تقاسم الدروس المستفادة.
    La mayor parte de las compañías redujeron los gastos de exploración y se concentraron en la reducción de los costos, nuevas técnicas de extracción y la calidad de los productos. UN ومعظم الشركات حدت من نفقات التنقيب وركزت على تخفيض التكاليف وعلى أساليب التعدين الجديدة وجودة المنتج.
    Los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia también se han centrado en la Declaración. UN وركزت على الإعلان أيضا هيئات حقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات فضلا عن كيانات الأمم المتحدة كاليونيسيف.
    Este último tuvo lugar en Addis Abeba, en mayo de 1996, y centró su atención en la región de Africa. UN وقد عقدت هذه الحلقة في أديس أبابا في أيار/مايو ٦٩٩١ وركزت على المنطقة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد