Los debates del segundo día se centraron en diferentes aspectos de los controles de la exportación, incluida la reglamentación de las actividades de intermediación. | UN | وركّزت المناقشات في اليوم الثاني على مختلف جوانب وسائل مراقبة الصادرات، بما في ذلك تنظيم أنشطة السمسرة. |
Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. | UN | وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم. |
Estas actividades, que se centraron en Oriente Medio, África del Norte y África occidental, incluyeron informes de investigación teóricos y sobre el terreno. | UN | وركّزت هذه الأنشطة على الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغربها، وشملت إجراء بحوث ميدانية ومكتبية. |
Esta sesión se centró en el ámbito del problema en África y en la mejor manera de resolver esos problemas. | UN | وركّزت هذه الدورة على نطاق المشكلة في أفريقيا وأفضل الطرق لمعالجة هذه التحديات. |
Una segunda serie se centró en el fomento de la capacidad y la erradicación de la pobreza en seis países. | UN | وركّزت هذه المجموعة الثانية على بناء القدرات والقضاء على الفقر في ستة بلدان. |
Los proyectos se han centrado también en la mejora de la eficiencia, la efectividad y la credibilidad de los sistemas de reclamaciones públicas relacionados con el funcionamiento de tribunales y de la judicatura. | UN | وركّزت المشاريع كذلك على تحسين كفاءة وفعّالية وموثوقية نظم الشكاوى العامة فيما يتصل بعمليات المحاكم والقضاء. |
Estas reuniones se centraron en la cooperación futura, incluida la determinación conjunta de las prácticas óptimas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وركّزت هذه الاجتماعات على التعاون في المستقبل، بما في ذلك التحديد المشترك لأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب. |
Algunos países se centraron en la migración ilegal y en los vínculos con la delincuencia local. | UN | وركّزت بعض البلدان على الهجرة غير المشروعة وصلاتها بالجريمة المحلية. |
Los informes se centraron en la situación sobre el terreno en los países visitados por la misión, así como en las recomendaciones formuladas por el Consejo. | UN | وركّزت الإحاطات على الحالة السائدة على أرض الواقع في البلدان التي زارتها البعثة، وكذلك على التوصيات التي قدمها المجلس. |
Los debates se centraron principalmente en la energía, el medio ambiente, los recursos hídricos, los materiales de construcción y la medicina. B. Seguridad humana | UN | وركّزت المناقشات بصفة رئيسية على مجالات الطاقة والبيئة والمياه ومواد البناء والطب. |
En Egipto, las actividades encaminadas a reducir la estigmatización se centraron en los proveedores de servicios. | UN | وركّزت في مصر الأنشطة الرامية إلى الحد من الوصم، على مقدمي الخدمات. |
En las exposiciones y los debates, que se centraron en la región de América del Norte, se puso de relieve la función de la ciencia en los esfuerzos por combatir la desertificación. | UN | وركّزت العروض والمناقشات على منطقة أمريكا الشمالية وشددت على دور العلم في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر. |
Otra aportación se centró en los obstáculos internacionales a la aplicación del derecho al desarrollo. | UN | وركّزت مداخلة أخرى على العقبات الدولية التي تعوق إعمال الحق في التنمية. |
La investigación se centró en exploraciones de tipo magnetosférico, heliosférico y planetario. | UN | وركّزت البحوث على استكشاف الغلاف الجوي المغنطيسي وغلاف الهيليوم واستكشاف الكواكب. |
Durante 2006, el Equipo de tareas se centró primordialmente en cuestiones relacionadas con el personal en situación de licencia administrativa con sueldo. | UN | وركّزت فرقة العمل طوال عام 2006 بالدرجة الأولى على المسائل المتعلقة بالموظفين الذين أعطوا إجازة إدارية مدفوعة الأجر. |
El taller se centró en dos modalidades de asociación estratégica que recibían apoyo del FMAM. | UN | وركّزت حلقة العمل على شراكتين استراتيجيتين مدعومتين من مرفق المياه العالمية. |
La fase II se centró en los planes destinados a crear medios de telesalud en el Afganistán, incluida la tarea de efectuar una evaluación de las necesidades para preparar la implantación de un programa nacional de telesalud. | UN | وركّزت المرحلة الثانية على الخطط اللازمة لتنمية القدرة على تقديم خدمات التطبيب عن بُعد في أفغانستان، بما في ذلك على القيام بمهمة الاضطلاع بتقدير للاحتياجات تحضيراً لتنفيذ برنامج وطني للتطبيب عن بُعد. |
Las actividades recientes se han centrado fundamentalmente en aumentar la precisión de la misión y mejorar el diseño del satélite recogedor. | UN | وركّزت الأنشطة الأخيرة أساساً على زيادة دقة تصميم ساتل البعثة والإزالة. |
Sus informes sobre la situación en el Afganistán giraron en torno a la reforma del sector de la seguridad. | UN | وركّزت إحاطاتهم عن الحالة في أفغانستان على إصلاح القطاع الأمني. |
Muchos programas se centraban en la prevención de las situaciones conducentes al delito y en iniciativas de vigilancia a cargo de la comunidad. | UN | وركّزت برامج كثيرة على منع الجريمة الظرفية وعلى مبادرات حراسة وأمن المجتمع المحلي. |
Turquía hizo hincapié en la eficacia de su mecanismo interno, con el que se abordaban rápidamente las cuestiones conexas. | UN | وركّزت تركيا على كفاءة آليتها الداخلية التي تعالج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في حينها. |
El primer debate internacional sobre las sanciones selectivas, auspiciado por Suiza en el proceso de Interlaken, se concentró en las sanciones financieras. | UN | وركّزت أول مناقشة دولية استضافتها سويسرا بشأن الجزاءات الموجهة في إطار عملية إنترلاكن على الجزاءات المالية. |
El Organismo ha evitado intervenir en actividades de consolidación de la paz y se ha concentrado en su función primordial de prestar apoyo humanitario y presentar los hechos a los agentes políticos. | UN | وقالت إن الوكالة تجنّبت الاشتراك في أنشطة بناء السلام وركّزت على دورها الرئيسي وهو تقديم الدعم الإنساني وتقديم الحقائق إلى الجهات الفاعلة السياسية. |
La asistencia que presta la Organización a esos Estados se ha centrado principalmente en apoyar políticas y prácticas de desarrollo sostenible en las esferas de la agricultura, el desarrollo rural, la silvicultura, la pesca y la seguridad alimentaria. | UN | وركّزت المساعدة التي تقدمها المنظمة إلى تلك الدول، أساسا، على دعم سياسات التنمية المستدامة وممارساتها، في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والحراجة ومصائد الأسماك والأمن الغذائي. |