Creemos que toda restricción discriminatoria contraria a la letra y el espíritu de la Convención debe ser eliminada. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إزالة جميع التقييدات التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
La Comisión hizo el esquema a fin de facilitar la preparación de las presentaciones de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención y con las Directrices de la propia Comisión. | UN | وقد أعدت اللجنة هذا المخطط لتيسير عملية إعداد تقارير وفقا لنص وروح الاتفاقية ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Huelga decir que esperamos que todas las partes respeten la letra y el espíritu de la Convención en todos sus tratos relacionados con asuntos marítimos. | UN | وغني عن القــول إننــا نتوقـع من جميع الأطراف أن تمتثل لنص وروح الاتفاقية في كل تعاملاتها المتعلقة بالشؤون البحرية. |
Además, pone gran empeño en incorporar el texto y el espíritu de la Convención en sus políticas y programas nacionales. | UN | وشرع في جهد رئيسي لدمج نص وروح الاتفاقية في سياساته وبرامجه الوطنية. |
La República de Corea quisiera corroborar su compromiso inquebrantable con la letra y el espíritu de la Convención y con el cumplimiento de sus obligaciones y deberes. | UN | وتود جمهورية كوريا أن تؤكد مجدداً التزامها الثابت بنص وروح الاتفاقية وتطبيق التزاماتها وواجباتها. |
Es necesario intensificar la creación de conciencia y la sensibilización de los funcionarios y del público en general, y es preciso mejorar la educación para propiciar la comprensión de la igualdad entre hombres y mujeres, de conformidad con la letra y el espíritu de la Convención. | UN | فينبغي تنظيم مزيد من حملات التوعية للمسؤولين والجمهور بصفة عامة. كما ينبغي تحسين التعليم لتعزيز فهم المساواة بين الجنسين بشكل يحترم كلا من نص وروح الاتفاقية. |
33. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para garantizar que toda la legislación sea acorde con la letra y el espíritu de la Convención. | UN | 33- توصي اللجنـة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لضمان أن تكون جميع التشريعات منسجمة مع نص وروح الاتفاقية. |
La Comisión debe cumplir con sus responsabilidades de manera imparcial y atenerse estrictamente a la Convención sobre el Derecho del Mar en su conjunto, para garantizar que su tarea este conforme con la letra y el espíritu de la Convención y pueda resistir la prueba de la ciencia, el derecho y el tiempo. | UN | وعلى اللجنة أن تقوم بتنفيذ مسؤولياتها بطريقة محايدة وتلتزم التزاما صارما باتفاقية قانون البحار ككل، وذلك لكفالة أن يتماشى عملها مع نص وروح الاتفاقية ويجتاز اختبارات العلم والقانون والزمن. |
En este contexto, reiteraron su llamamiento a los países desarrollados para que promuevan la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en la esfera de la química y la eliminación de todas y cualesquiera restricciones discriminatorias existentes que sean contrarias a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وفي هذا السياق أكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا نداءهم إلى البلدان المتقدمة لتشجيع التعاون الدولي عن طريق نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات للأغراض السلمية في المجال الكيميائي وإزالة جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Instó asimismo a los países que aún no habían ratificado la Convención a que lo hicieran y alentó a los Estados partes que habían interpuesto reservas relativas a ciertos artículos que contravenían la letra y el espíritu de la Convención a que estudiaran la posibilidad de retirarlas, con el fin de contribuir a la lucha contra la feminización de la pobreza. | UN | وحثت البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية على أن تقوم بذلك وشجعت الدول الأطراف التي أبدت تحفظات بشأن بعض مواد الاتفاقية لا تتلائم مع نص وروح الاتفاقية على أن تعمل على سحب تلك التحفظات، من أجل المساعدة على الحد من تأنيث الفقر. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات، التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Reiteraron su llamamiento a los países desarrollados a fomentar la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnología, material y equipo con fines pacíficos en el sector químico y eliminar todas y cada una de las restricciones discriminatorias que contravienen la letra y el espíritu de la Convención. | UN | وأعادوا تأكيد دعوتهم للبلدان المتقدمة كي تعزز التعاون الدولي من خلال نقل التكنولوجيا والمواد والمعدات التي تستخدم للأغراض السلمية في مجال الكيمياء، ورفع جميع القيود التمييزية التي تتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
Como ya explicamos en el memorando que suponemos ha sido distribuido a todos los Estados partes, toda medida adoptada en relación con la participación de Yugoslavia en dicha reunión carece de fundamento y es incompatible con la letra y el espíritu de la Convención y del reglamento de la reunión, por lo que será responsabilidad única de aquellos Estados partes que iniciaron y apoyaron tal medida. | UN | وكما أوضحنا بالفعل في المذكرة التي نعتقد أنها عُممت على جميع الدول اﻷطراف، أن أي إجراء فيما يتعلق باشتراك يوغوسلافيا في هذا الاجتماع يعتبر غير قائم على أساس وغير متساوق مع نص وروح الاتفاقية والنظام الداخلي لهذا الاجتماع ولذلك فإن المسؤولية الوحيدة عنه تقع على عاتق تلك الدول اﻷطراف التي دعت الى اتخاذ هذا اﻹجراء وأيدته. |
c) Se debe desistir de aplicar medidas encaminadas a restringir el comercio internacional de sustancias químicas, en especial las basadas en consideraciones políticas ajenas a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | )ج( يجب الامتناع عن تطبيق تدابير تؤدي إلى تقييد التجارة الدولية في المواد الكيميائية، ولا سيما التدابير التي ترتكز على اعتبارات سياسية غريبة على نص وروح الاتفاقية. |
10. Toda limitación de los expertos en biología, particularmente los de los Estados Partes en desarrollo, que pueda ser un obstáculo para su educación o su participación en los seminarios y programas de capacitación correspondientes, así como para su acceso a fuentes de información pertinentes, será contraria a la letra y el espíritu de la Convención. | UN | 10- وإخضاع الخبراء البيولوجيين، ولا سيما الخبراء من الدول الأطراف النامية، لأي قيد قد يعوق تعليمهم أو مشاركتهم في الحلقات الدراسية والبرامج التدريبية ذات الصلة كما يعوق وصولهم إلى مصادر المعلومات اللازمة يتعارض مع نص وروح الاتفاقية. |
" la reserva formulada por la República Árabe Unida y el Reino de Camboya al párrafo 2 del artículo 37 es incompatible con la letra y el espíritu de la Convención " , | UN | " التحفظ الذي أبدته الجمهورية العربية المتحدة ومملكة كمبوديا على الفقرة 2 من المادة 37 يتنافى مع نص وروح الاتفاقية " ()، |
9. La República Árabe de Egipto, al aplicar los Derechos del Niño en virtud del Protocolo Facultativo, se esfuerza en hacerlo guiándose por el texto y el espíritu de la Convención, tal como aclaró en su informe periódico presentado al Comité. | UN | 9- تسعى جمهورية مصر العربية عند تنفيذ حقوق الطفل بموجب البروتوكول الاختياري أن يتم ذلك استرشاداً بنص وروح الاتفاقية كما أوضحته في تقاريرها الدورية المقدمة إلى اللجنة(). |
8.8 Las oficinas del distrito del BDS alientan también de forma permanente a las organizaciones locales a organizar diversos tipos de actividades inclusivas para personas de todos los estratos, con el fin de promover en los distritos el mensaje de inclusión social y el espíritu de la Convención. | UN | 8-8 وتشجع المكاتب المحلية التابعة لإدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً المنظمات المحلية، في إطار مبادرة مستمرة، على تنظيم مختلف أنواع الأنشطة الجامعة للأشخاص من جميع الطبقات، وذلك لتعزيز رسالة الاندماج الاجتماعي وروح الاتفاقية على مستوى المناطق. |
Tanto los países desarrollados como los países en desarrollo deben acatar los principios y el espíritu de la Convención y cumplir los compromisos contraídos en virtud de ella, estableciendo auténticas asociaciones de cooperación. Al mismo tiempo, los países desarrollados han de cumplir su compromiso de proporcionar recursos financieros, tecnología y capacitación a los países en desarrollo en aras de la protección del clima mundial. | UN | وأضافت أن من واجب البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء أن تلتزم بمبادئ وروح الاتفاقية وأن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تنشئ شراكات حقيقية من أجل التعاون فيما بينها، وفي نفس الوقت فإن من واجب الدول المتقدمة أن تفي بالتزاماتها بتقديم موارد مالية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات لدى البلدان النامية من أجل حماية المناخ العالمي. |