Esas medidas violan la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وهذه الإجراءات تُعتَبَر انتهاكا لنصّ وروح المعاهدة. |
Esas medidas violan la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وهذه الإجراءات تُعتَبَر انتهاكا لنصّ وروح المعاهدة. |
Los inspectores informaron de que todas las estaciones se utilizaban de acuerdo con las disposiciones y el espíritu del Tratado. | UN | وأفادت عمليات التفتيش بأن جميع المحطات تستخدم لأغراض تتماشى مع أحكام وروح المعاهدة. |
Esos intentos se alejan del texto y del espíritu del tratado y, si no se les presta atención, pueden causar graves complicaciones en el futuro. | UN | إذ تنحرف تلك المحاولات عن نص وروح المعاهدة وربما تسبب، إذا لم تحظ بالاهتمام، تعقيدات جدية في المستقبل. |
De hecho, la introducción de controles de exportación aplicados unilateralmente en violación, tanto de la letra, como del espíritu del Tratado, impiden el acceso de los países en desarrollo a materiales, equipo y tecnologías nucleares con fines pacíficos. | UN | والواقع أن الأخذ بضوابط للصادرات يتم إنفاذها انفراديا وتنتهك كل من نص وروح المعاهدة تعوق الدول النامية عن الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben aplicar cabalmente esas medidas, dado que de no hacerlo se menoscabará la credibilidad del Tratado y se reforzará la impresión generalizada de que fortalece la situación de los Estados poseedores de armas nucleares, mientras que impone más limitaciones a los Estados que no poseen esas armas, lo cual es incompatible con la letra y con el espíritu del Tratado. | UN | وينبغي للدول أن تنفذ بالكامل هذه التدابير لأن عدم تحقيق ذلك سوف يؤثر على مصداقية المعاهدة ويعزز الفكرة الواسعة الانتشار من أن المعاهدة تدعم مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بينما تضع المزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما يعد انتهاكا لنص وروح المعاهدة. |
El derecho de desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos no se debe utilizar como pretexto para violar la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وقال إن الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك نص وروح المعاهدة. |
El derecho de desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos no se debe utilizar como pretexto para violar la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وقال إن الحق في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية يجب ألا يستخدم ذريعة لانتهاك نص وروح المعاهدة. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
Toda restricción de ese derecho constituye una violación de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وأية قيود على هذا الحق إنما تشكّل انتهاكاً لنص وروح المعاهدة. |
5. La eliminación de las armas nucleares no puede soslayarse ni minimizarse como objetivo; es un propósito que habrá que empeñarse en alcanzar en un período determinado, en consonancia con la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ٥ - وأردف يقول إنه ينبغي في الواقع عدم إغفال هدف القضاء على اﻷسلحة النووية وعدم التقليل من أهمية هذا الهدف الذي ينبغي تحقيقه خلال المهل المحددة، وفقا لنص وروح المعاهدة. |
Esta es una tarea urgente y prioritaria que reclama el compromiso decidido de todos los Estados Partes en el Tratado, especialmente de las Potencias nucleares, de acuerdo con la letra y el espíritu del Tratado. | UN | ويقتضي إنجاز هذه المهمة ذات الطابع الملح واﻷولوية العالية التزاما ثابتا من جانب جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، والدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصفة خاصة، وذلك وفقا لنص وروح المعاهدة. |
La aplicación de regímenes de control a las exportaciones ejecutados unilateralmente, en contravención de la letra y el espíritu del Tratado, ha obstaculizado el acceso de los países en desarrollo a los materiales, el equipo y la tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | وإن تطبيق نظام مراقبة الصادرات من طرف واحد وبالقوة الذي يتعارض مع نص وروح المعاهدة يعيق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية. |
La aplicación de regímenes de control a las exportaciones impuestas unilateralmente, en contravención de la letra y el espíritu del Tratado, ha obstaculizado el acceso de los países en desarrollo a los materiales, el equipo y la tecnología nucleares con fines pacíficos. | UN | وإن تطبيق نظام مراقبة الصادرات من طرف واحد وبالقوة الذي يتعارض مع نص وروح المعاهدة يعيق حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية. |
Siguen aplicándose restricciones indebidas de las exportaciones a Estados partes en desarrollo de material, equipo y tecnología nucleares para fines pacíficos, en contra de la letra y el espíritu del Tratado. | UN | وفرض قيود ليس لها ما يبررها على تصدير المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية إلى الدول النامية لا يزال مستمراً وهو ما يتعارض مع نص وروح المعاهدة. |
Egipto también considera que existe la necesidad apremiante de invertir las políticas por las que se trata de imponer compromisos adicionales en materia de salvaguardias y restricciones a la tecnología nuclear a los Estados no poseedores de armas nucleares, en contraste con la letra y el espíritu del Tratado y los derechos inalienables que éste otorga a esos Estados en su artículo IV. | UN | وتعتقد مصر أيضا أن هناك حاجة ملحة للتراجع عن السياسات التي تسعى إلى فرض المزيد من الالتزامات المتعلقة بالضمانات، والقيود على استخدامات التكنولوجيا النووية، على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، بشكل يتناقض مع نص وروح المعاهدة والحق غير القابل للتصرف الذي تمنحه لهذه الدول وفقا للمادة الرابعة. |
Bajo este precepto y siendo consecuente con sus posiciones de principio en materia de desarme, Cuba participó activamente en las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en el marco de la Conferencia de Desarme, donde expresó con claridad cual debería ser la letra y el espíritu del Tratado que se negociaba. | UN | 19 - وفي سياق هذا المفهوم، واتساقا مع مواقف كوبا في مجال نزع السلاح، شاركت كوبا على نحو نشط في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إطار مؤتمر نزع السلاح، حيث أعربت بوضوح عما يجب أن يكون عليه نص وروح المعاهدة الجاري التفاوض بشأنها. |
La interpretación no puede ir más allá de la letra y del espíritu del tratado o de lo que los Estados partes se proponían inicial y explícitamente. | UN | ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة. |
La interpretación no puede ir más allá de la letra y del espíritu del tratado o de lo que los Estados partes se proponían inicial y explícitamente. | UN | ولا يمكن للتفسير أن يتجاوز نص وروح المعاهدة أو ما قصدته منها الدول الأطراف أولاً وبصورة واضحة. |
De hecho, la introducción de controles de exportación aplicados unilateralmente en violación, tanto de la letra, como del espíritu del Tratado, impiden el acceso de los países en desarrollo a materiales, equipo y tecnologías nucleares con fines pacíficos. | UN | والواقع أن الأخذ بضوابط للصادرات يتم إنفاذها انفراديا وتنتهك كل من نص وروح المعاهدة تعوق الدول النامية عن الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben aplicar cabalmente esas medidas, dado que de no hacerlo se menoscabará la credibilidad del Tratado y se reforzará la impresión generalizada de que fortalece la situación de los Estados poseedores de armas nucleares, mientras que impone más limitaciones a los Estados que no poseen esas armas, lo cual es incompatible con la letra y con el espíritu del Tratado. | UN | وينبغي للدول أن تنفذ بالكامل هذه التدابير لأن عدم تحقيق ذلك سوف يؤثر على مصداقية المعاهدة ويعزز الفكرة الواسعة الانتشار من أن المعاهدة تدعم مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بينما تضع المزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما يعد انتهاكا لنص وروح المعاهدة. |