ويكيبيديا

    "وروسيا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y Rusia en
        
    • y Rusia el
        
    • y la Federación de Rusia en
        
    • y Rusia de
        
    • Federación de Rusia en la
        
    Ejecutarán un programa de actividades militares significativamente ampliado y de cooperación práctica entre la OTAN y Rusia en todos sus niveles. UN وسيطبقان برنامجا لﻷنشطة العسكرية الموسعة والتعاون العملي بين الناتو وروسيا في جميع المستويات.
    China y Rusia en el Nuevo desorden mundial News-Commentary الصين وروسيا في الفوضى العالمية الجديدة
    El Consejo Conjunto Permanente será el principal órgano de consulta entre la OTAN y Rusia en momentos de crisis o de cualquier otra situación que afecte la paz y la estabilidad. UN وسيكون المجلس الدائم المشترك هو المحفل الرئيسي للتشاور بين الناتو وروسيا في أوقات اﻷزمات أو بشأن أي حالة أخرى تؤثر في السلم والاستقرار.
    En la Declaración Conjunta sobre el Afganistán aprobada por los Ministros de Relaciones Exteriores de Uzbekistán y Rusia el 8 de febrero de 1994, se expresa nuestra posición de estricta neutralidad y no injerencia en los asuntos internos de ese país. UN وموقف الحيدة التامة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان قد سبق اﻹعراب عنه في البيان المشترك المعني بأفغانستان الذي أصدره وزيرا خارجية أوزبكستان وروسيا في ٨ شباط/فبراير ١٩٩٤.
    El régimen jurídico que rige el Mar Caspio fue establecido en el Tratado de Amistad celebrado entre el Irán y Rusia el 26 de febrero de 1921 y en el Acuerdo de Comercio y Navegación celebrado entre el Irán y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas el 25 de marzo de 1940 y en las cartas que figuran en su anexo. UN إن النظام القانوني المنظم لشؤون بحر قزوين قد حددته معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، فضلا عن اتفاق التجارة والملاحة المبرم بين إيران واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية في ٢٥ آذار/مارس ١٩٤٠ والرسائل المرفقة به.
    Su importancia no sólo radica en las reducciones cuantitativas, sino en el inicio de una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia en el ámbito del control de armamentos. UN ولا تكمن أهمية معاهدة موسكو في ما تقـرره من تخفيضات كمية وحسب، إنما أيضا في كونهـا بدايـة لعلاقة قائمة على تعاون أكبر بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال تحديـد الأسلحة.
    Por otra parte, los motivos para solicitar la extradición figuraban en la Convención de las Naciones Unidas de 1988 y, por tanto, se consideraba que estaban incluidos en el convenio de extradición entre Mónaco y Rusia de 5 de septiembre de 1888. UN وعلاوة على ذلك، فأسباب طلب التسليم واردة في اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1988 وعلى ذلك، اعتبرت مدرجة في اتفاقية التسليم المبرمة بين موناكو وروسيا في 5 أيلول/سبتمبر 1888.
    Las declaraciones unilaterales, formuladas por los Estados Unidos y Rusia en 1991, de que retirarían y eliminarían armas nucleares tácticas son importantes y deberían reconfirmarse; también debería establecerse un plazo para la ejecución de estas medidas. UN ومما له أهميته الإعلان المنفرد لكل من الولايات المتحدة وروسيا في عام 1991 بسحب أسلحتهما النووية التكتيكية وتدميرها بالأهمية وينبغي تأكيده مجددا، وتحديد جدول زمني لتنفيذه.
    A este respecto, reviste importancia la declaración hecha por los Estados Unidos y Rusia en 1991 de retirar y eliminar las armas nucleares tácticas. Esa declaración debería ser reafirmada y acompañada de un calendario para su aplicación. UN والإعلان الصادر عن الولايات المتحدة وروسيا في عام 1991 بشأن سحب الأسلحة النووية التعبوية وإزالتها يتسم بالأهمية في هذا الصدد، وينبغي إعادة تأكيده ووضع إطار زمني لتنفيذه.
    También pensamos que las reducciones estratégicas a las que se comprometieron los Estados Unidos y Rusia en el Tratado de Moscú promueven el compromiso de ambas naciones en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN كما أننا نرى أن التخفيضات الاستراتيجية التي تعهدت بها الولايات المتحدة وروسيا في معاهدة موسكو تعزز التزام دولتينا بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El significado del Tratado de Moscú descansa no sólo en las reducciones cuantitativas, sino en que abre la vía a una relación de mayor cooperación entre los Estados Unidos y Rusia en materia de control de armamentos. UN وتكمن أهمية معاهدة موسكو لا في تخفيضاتها الكمية فحسب وإنما تكمن أيضاً في أنها تؤشر لعلاقة تعاونية أبرز بين الولايات المتحدة وروسيا في مجال مراقبة الأسلحة.
    La firma del Tratado de Moscú representa un avance importante de los Estados Unidos y Rusia en el cumplimiento de los objetivos expuestos en el artículo VI del TNP. UN ويمثل إبرام معاهدة موسكو تقدماً هاماً من قبل الولايات المتحدة الأمريكية وروسيا في اتجاه تحقيق أهداف المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Conjuntamente con la firma por los Estados Unidos de América y Rusia, en 2000, de un acuerdo bilateral en que cada país se comprometía a eliminar 34 toneladas métricas de plutonio de esa clase, la iniciativa se encuentra ahora cercana a su aplicación. UN واقترانا بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل من البلدين بالتخلص من 34 طناً مترياً من هذا النوع من البلوتونيوم، أدى هذا إلى اقتراب المبادرة من مرحلة التنفيذ.
    El trabajo conjunto de los Estados Unidos y Rusia en el ámbito de la ciencia y la exploración espaciales ha sido, y sigue siendo, un ejemplo de asociación productiva entre naciones. UN وما فتئ تعاون الولايات المتحدة وروسيا في علوم الفضاء واستكشافه لفترة طويلة يمثل وسيمثل نموذجا للشراكة المثمرة بين الأمم.
    El régimen jurídico que rige el Mar Caspio fue establecido en el Tratado de Amistad celebrado entre el Irán y Rusia el 26 de febrero de 1921 así como en el Acuerdo de Comercio y Navegación entre el Irán y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, de 25 de marzo de 1940, y en las cartas que figuran en su anexo. UN إن النظام القانوني المنظم لشؤون بحر قزوين قد حددته معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، فضلا عن اتفاق التجارة والملاحة بين إيران واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المؤرخ ٢٥ آذار/مارس ١٩٤٠ والرسائل المرفقة به.
    El régimen jurídico actual por el que se rige el Mar Caspio ha quedado estipulado en el Tratado de Amistad concertado entre el Irán y Rusia el 26 de febrero de 1921, al igual que en el Acuerdo sobre Comercio y Navegación entre el Irán y la URSS, de 25 de marzo de 1940, así como las cartas anexas a éste. UN إن النظام القانوني الحالي لبحر قزوين منصوص عليه في معاهدة الصداقة التي أبرمت بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، وكذلك في اتفاق التجارة والملاحة المعقود بين إيران والاتحاد السوفياتي في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠ والرسائل الملحقة به.
    Al mismo tiempo que rechaza la protesta realizada por Azerbaiyán, señala a la atención de las autoridades de ese país las disposiciones del Tratado de Amistad firmado entre el Irán y Rusia el 26 de febrero de 1921, y del Acuerdo sobre Comercio y Navegación firmado entre el Irán y la URSS el 25 de marzo de 1940, así como las cartas que acompañaban a los mismos. UN ١ - مع رفض الاحتجاج الصادر عن أذربيجان، استرعي انتباه سلطات أذربيجان إلى أحكام معاهدة الصداقة المبرمة بين إيران وروسيا في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٢١، واتفاق إيران - اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية للتجارة والملاحة المؤرخة ٢٥ آذار/ مارس ١٩٤٠، والرسائل المرفقة به.
    Tras la firma por los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia en 2000 de un acuerdo bilateral por el que cada uno de esos países se comprometía a eliminar 34 toneladas métricas de plutonio de esa clase, la iniciativa se encuentra ahora cercana a su aplicación. UN واقتران ذلك بتوقيع الولايات المتحدة وروسيا في عام 2000 على اتفاق ثنائي تعهد فيه كل بلد بالتخلص من 34 طناً مترياً من البلوتونيوم، اقتربت المبادرة من مرحلة التنفيذ.
    La ausencia de contagio entre los mercados financieros es una diferencia importante entre la desaceleración económica mundial del 2001 y las crisis financieras que tuvieron lugar en Asia y la Federación de Rusia en 1997 y 1998. UN ويمثل انعدام العدوى فيما بين الأسواق المالية تناقضا ملحوظا بين التباطؤ الاقتصادي العالمي في سنة 2001 ونتائج الأزمتين الماليتين اللتين شهدتهما آسيا وروسيا في الفترة 1997-1998.
    Por otra parte, los tratados y convenios concertados por Mongolia con China y la Federación de Rusia en los ámbitos de la protección ambiental, la prevención de los desastres y los asuntos fronterizos contienen disposiciones concretas que constituyen la base para la cooperación en esas esferas. UN وتتضمن أيضا المعاهدات والاتفاقيات التي أبرمتها منغوليا مع الصين وروسيا في مجالي الحماية البيئية والوقاية من الكوارث، فضلا عن المسائل الحدودية، أحكاما محددة توفر الأساس القانوني للتعاون في هذين المجالين.
    Se vislumbran signos alentadores, incluida la intención manifiesta de los Estados Unidos y Rusia de negociar reducciones adicionales de sus arsenales nucleares, al igual que la disposición de los Estados Unidos, señalada en la declaración que formuló el Presidente Obama en Praga en abril de este año, de reducir el papel de las armas nucleares en su estrategia de seguridad nacional. UN وهناك بعض المؤشرات المشجعة، بما في ذلك النية المعلنة للولايات المتحدة وروسيا في التفاوض على القيام بتخفيضات أخرى لترساناتهما النووية، فضلا عن استعداد الولايات المتحدة، كما بيّن الرئيس أوباما في البيان الذي أدلى به في براغ في نيسان/أبريل من هذا العام، للحد من دور الأسلحة النووية في استراتيجية الأمن القومي لديها.
    Miembro de la Delegación de la Federación de Rusia en la cumbre Unión Europea-Federación de Rusia de La Haya UN عضو وفد الاتحاد الروسي إلى مؤتمر القمة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا في لاهاي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد