mientras tanto, se restablecieron plenamente las libertades públicas. | UN | وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل. |
mientras tanto, no sería suficiente prohibir la utilización de solamente algunas categorías de armas de destrucción en masa, tales como las armas químicas y biológicas. | UN | وريثما يتم ذلك لن يجدي الاكتفاء بحظر استخدام فئات معينة من أسلحة التدمير الشامل كاﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
mientras tanto, ni el trabajo preparatorio de gabinete ni el parecer de los Grupos jurídico-técnicos ni la propuesta de la Comisión tienen fuerza vinculante para las Partes. | UN | وريثما يتم ذلك لن تكون لﻷعمال التحضيرية للدراسة ولا لرأي الفريقين ولا لاقتراح اللجنة أي قوة إلزام للطرفين. |
entretanto, consideramos que es necesario realzar el mecanismo de aplicación y exigir salvaguardias plenas para las exportaciones nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك اعتبر من الضروري تعزيز آلية التنفيذ، وفرض ضمانات شاملة النطاق للصادرات النووية. |
entretanto, mucho valoramos la moderación de que han hecho gala la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وريثما يتم ذلك نقدر أيما تقدير ضبط النفس الذي تبديه معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية فيما يتصل بالتجارب النووية. |
entre tanto, la elaboración de la estrategia de rehabilitación para el Afganistán está a cargo de las Naciones Unidas en virtud de un proyecto financiado con cargo a las CIP del PNUD (AFG/92/007) en el que participan todos los organismos de las Naciones Unidas representados en el Afganistán, organizaciones no gubernamentales y el Gobierno. | UN | وريثما يتم ذلك فإن اﻷمم المتحدة تضطلع بعملية إعداد استراتيجية إنعاش ﻷفغانستان في إطار مشروع ممول من أرقام التخطيط اﻹرشادية المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي AFG/92/007 بالاشتراك مع جميع وكالات اﻷمم المتحدة الممثلة في أفغانستان، والمنظمات غير الحكومية والحكومة. |
mientras tanto, aprovecho esta oportunidad para solicitar más ayuda para los refugiados y los países de acogida. | UN | وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة. |
mientras tanto, hay que respetar la soberanía y la integridad territorial de Serbia y Montenegro. | UN | وريثما يتم ذلك يجب احترام سيادة صربيا والجبل الأسود وسلامتها الإقليمية. |
mientras tanto, los Estados Miembros podrían también confiar al Consejo de Seguridad el mandato y la responsabilidad adicionales de encargarse de los asuntos económicos y sociales que tuvieran repercusiones directas sobre la paz y la seguridad internacionales. | UN | وريثما يتم ذلك تستطيع الدول اﻷعضاء أن تعهد إلى مجلس اﻷمن أيضا بمهام ومسؤوليات إضافية لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية ذات اﻷثر المباشر على السلم واﻷمن الدوليين. |
mientras tanto, hace mucha falta un aumento previsible de la corriente de asistencia financiera para posibilitar la aplicación de medidas en esferas prioritarias del desarrollo. | UN | وريثما يتم ذلك تقوم حاجة ملحة إلى زيادة يمكن التنبؤ بها من تدفقات المساعدة المالية للتمكين من تنفيذ التدابير في مجالات التنمية ذات اﻷولوية. |
mientras tanto, pido a las partes que sigan colaborando con la MINURSO en la identificación de personas de tribus no puestas en cuestión, incluidas las que se convocarán en las ciudades de Sidi Kacem y El Kelaa des Sraghna, en el norte de Marruecos. | UN | وريثما يتم ذلك أناشد الطرفين أن يواصلا التعاون مع البعثة في تحديد هوية اﻷشخاص من القبائل غير المعترض عليها، بمن في ذلك اﻷشخاص الذين سيجري استدعاؤهم في مدينتي سيدي قاسم وقلعة الصراغنة بشمال المغرب. |
mientras tanto, en sus esfuerzos por llevar a la práctica los conceptos del criterio de participación, el ONC ha establecido un Comité Directivo Nacional (CDN), que ha constituido varios grupos de trabajo encargados de distintas cuestiones pertinentes en el proceso del PAN. | UN | وريثما يتم ذلك فإن هيئة التنسيق الحالية، سعياً إلى تطبيق مفاهيم نهج المشاركة العامة، قد أنشأت لجنة للتوجيه الوطني قامت بدورها بتشكيل عدة فرق عمل لتتولى تفصيل المسائل ذات الأهمية في عملية برنامج العمل الوطني. |
mientras tanto, en nuestros países se incrementará la desigualdad a causa de la aplicación de esas reformas y se derramarán lágrimas y pobreza para los millones de excluidos que esas reformas crean. | UN | وريثما يتم ذلك تظل شدة الظلم تزداد في بلداننا بسبب تطبيق تلك الإصلاحات. وملايين المستبعدين الذين خلقتهم تلك الإصلاحات سيبكون وستنتشر الفاقة. |
entretanto, éste ha iniciado la creación de una constitución promulgando conjuntos de leyes. | UN | وريثما يتم ذلك شرع البرلمان في وضع الدستور من خلال سن مجموعات منفصلة من القوانين. |
entretanto, algunos de los programas en el país han comenzado a integrar los principios de la Convención. | UN | وريثما يتم ذلك بدأت بعض البرامج في البلاد في إدماج مبادئ اتفاقية مكافحة التصحر. |
entretanto, la tirantez que continúa imperando en la isla representa un grave peligro y genera complicaciones adicionales que hacen que los esfuerzos en pro de un arreglo resulten más arduos. | UN | وريثما يتم ذلك سيبقى التوتر المخيم على الجزيرة مصدرا لمخاطر جسيمة وتعقيدات إضافية تزيد من صعوبة الجهود الرامية الى التسوية. |
entretanto, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los miembros, y especialmente a los miembros del grupo de contacto que habrá de coordinar el Reino Unido, por todo lo logrado hasta el momento. | UN | وريثما يتم ذلك أود أن أعــرب عـن عرفاننا العميق لجميع اﻷعضاء، لا سيما أعضــاء فريق الاتصال، الذي ستتولى المملكة المتحدة تنسيقه، لما أنجز حتى اﻵن. |
entretanto, los procedimientos presupuestarios vigentes con arreglo a la resolución 41/213 de la Asamblea General consignan los créditos necesarios para sufragar dichos gastos; de hecho, la Asamblea General ha rechazado por ese motivo una propuesta del Secretario General en el sentido de consignar créditos para las misiones especiales en el presupuesto para el bienio 1994-1995. | UN | وريثما يتم ذلك توفر اﻹجراءات الحالية المعمول بها في الميزانية بموجب قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ الاعتماد الكافي لمواجهة تلك النفقات؛ ففي الواقع رفضت الجمعية العامة لهذا السبب اقتراحا مقدما من اﻷمين العام برصد مخصصات للبعثات الخاصة في الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |