se expresó la opinión de que en el documento deberían haberse abordado también los efectos de las nuevas tecnologías | UN | ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة. |
331. se expresó la opinión de que se necesitaban unos recursos mínimos para llevar a cabo la labor preparatoria necesaria, incluidas las consultas con expertos. | UN | 331- ورُئي أنه يلزم مقدار ضئيل من الموارد للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة، بما في ذلك التشاور مع الخبراء. |
se sugirió que el enunciado propuesto fuera incorporado al texto existente del párrafo 128E. | UN | ورُئي أنه يمكن دمج الصياغة المقترحة مع النص الحالي للفقرة 128 هاء. |
se sugirió que toda recomendación revisada debería referirse a las características, duración y proporcionalidad de esas medidas. | UN | ورُئي أنه ينبغي لأيِّ صيغة منقَّحة لهذه التوصية أن تتناول طبيعة تلك التدابير ومدتها ومدى تَناسُبها. |
Además se consideró que era más barato enviar a un pequeño número de niños a una guardería exterior que establecer y mantener una guardería infantil en la propia cárcel. | UN | ورُئي أنه من الأرخص إرسال عدد صغير من الأطفال إلى حضانة خارجية من إنشاء حضانة في السجن وصيانتها. |
se estimó que tal vez convendría que se especificara en la Guía esta finalidad, a fin de que los usuarios fueran plenamente conscientes de lo que se pretendía en el proyecto de guía. | UN | ورُئي أنه قد يجدر بالدليل أن يذكر ذلك الغرض لضمان إدراك المستعملين القصد الأصلي لمشروع الدليل ادراكا تاما. |
se propuso que la UNCTAD estudiara también fuentes innovadoras de financiación del desarrollo. | UN | ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية. |
se sostuvo que debía considerar la posibilidad de reforma del mismo FMI, incluidos los aspectos de gobernanza y otros aspectos relacionados con la función y la asignación de los derechos especiales de giro. | UN | ورُئي أنه ينبغي النظر في إصلاح صندوق النقد الدولي نفسه، بما في ذلك أسلوب إدارته والجوانب المتعلقة بدور حقوق السحب الخاصة وتخصيصها. |
se expresó la opinión de que la Autoridad debería acelerar sus esfuerzos a este respecto, dado que algunos contratistas estaban en la fase final de sus actividades de exploración. | UN | ورُئي أنه ينبغي للسلطة أن تُسرّع وتيرة جهودها في هذا الاتجاه، نظرا إلى وصول أنشطة الاستكشاف التي يجريها بعض المتعاقدين إلى مرحلها النهائية. |
se expresó la opinión de que la Comisión debería considerar la ampliación de sus semanas de trabajo en Nueva York hasta un total de 26 semanas anuales. | UN | 62 - ورُئي أنه ينبغي للجنة النظر في تمديد أسابيع عملها في نيويورك إلى ما مجموعه 26 أسبوعا في السنة. |
98. se expresó la opinión de que debían aplicarse medidas de control estrictas para controlar y prevenir la generación de desechos espaciales. | UN | 98- ورُئي أنه ينبغي تطبيق تدابير رقابية صارمة من أجل السيطرة على الحطام الفضائي ومنع تكوُّنه. |
205. se expresó la opinión de que las directrices debían ser claras y aplicables y su repercusión mensurable, y de que debía considerarse, ya en la presente etapa, un plan claro para aplicarlas. | UN | 205- ورُئي أنه ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية واضحة وقابلة للتنفيذ وأن يكون تأثيرها قابلا للقياس، وأنه ينبغي النظر بالفعل في هذه المرحلة في إيجاد سبيل واضح لتنفيذها. |
206. se expresó la opinión de que debía establecerse un procedimiento para examinar y actualizar periódicamente las directrices. | UN | 206- ورُئي أنه ينبغي وضع إجراءات لاستعراض المبادئ التوجيهية وتحديثها بصفة دورية. |
18. se sugirió que el Grupo de Trabajo estudiara el concepto de documento electrónico transferible y analizara la forma en que se abordaban los problemas pertinentes en los distintos ordenamientos jurídicos. | UN | 18- ورُئي أنه ينبغي للفريق العامل أن يناقش مفهوم السجلات الإلكترونية القابلة للإحالة، وأن ينظر في كيفية معالجة المسائل ذات الصلة بها في مختلف الولايات القضائية. |
se sugirió que, en tales casos, los Estados trataran de establecer mejores mecanismos para satisfacer las reclamaciones de acreedores involuntarios, de modo que no se impusiera una carga innecesaria a la empresa. | UN | ورُئي أنه قد يجدر بالدول في هذه الحالات أن تنشئ آليات أفضل لتلبية مطالبات الدائنين غير الطوعيين، تفادياً لإلقاء عبء مفرط على كاهل المنشأة. |
se sugirió que en esa sección se ofreciera más información sobre la forma en que las partes podrían presentar sus documentos, por ejemplo mediante índices con hiperenlaces. | UN | ورُئي أنه ينبغي تقديم مزيد من المعلومات في ذلك الباب عن الطريقة التي يمكن بها للأطراف إبراز مستنداتها، كاستخدام فهارس الوَصْلات التشعُّبية على سبيل المثال. |
se consideró que seguía siendo necesario un foro en el cual pudieran expresarse las ONG. | UN | ورُئي أنه ما زال من الضروري إيجاد محفل يمكن فيه للمنظمات غير الحكومية أن تثير القضايا ذات الصلة بالموضوع. |
se consideró que ello tendría efectos perjudiciales en los futuros equilibrios de la demanda y la oferta cuando se recuperase la economía mundial. | UN | ورُئي أنه سيكون لتلك التطورات تأثير سلبي على توازن العرض والطلب في المستقبل عندما يستعيد الاقتصاد العالمي عافيته. |
se estimó que tal vez sería apropiado adoptar un enfoque similar al seguido en el documento sobre la Perspectiva Judicial, donde se adoptó una definición. | UN | ورُئي أنه قد يكون من المناسب اتباع نهج مشابه للنهج المعتمَد في المنظور القضائي، حيث اعتُمد تعريف لذلك التعبير. |
se propuso que la UNCTAD estudiara también fuentes innovadoras de financiación del desarrollo. | UN | ورُئي أنه ينبغي للأونكتاد أيضاً أن يبحث عن مصادر مبتكرة لتمويل التنمية. |
se sostuvo que debía considerar la posibilidad de reforma del mismo FMI, incluidos los aspectos de gobernanza y otros aspectos relacionados con la función y la asignación de los derechos especiales de giro. | UN | ورُئي أنه ينبغي النظر في إصلاح صندوق النقد الدولي نفسه، بما في ذلك أسلوب إدارته والجوانب المتعلقة بدور حقوق السحب الخاصة وتخصيصها. |
deberían aumentarse y mejorarse las evaluaciones de la labor humanitaria, con un claro enfoque en los resultados para los niños y las mujeres, e indicadores claros para supervisar la aplicación de la agenda transformativa. | UN | ورُئي أنه من الضروري أن يتوافر تحليل أشمل وأفضل للعمل الإنساني مع إيلاء تركيز واضح على النتائج المتحققة للطفل والمرأة وأن تتوافر مؤشرات واضحة لرصد تنفيذ برنامج التحول. |