ويكيبيديا

    "ورُئي أنَّ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se sugirió que
        
    • se expresó la opinión de que
        
    • se estimó que el
        
    • se consideró que la
        
    • se consideraba
        
    • se consideró que el
        
    120. se sugirió que en muchos casos los mecanismos de ejecución privados podían ser eficaces, particularmente en las etapas iniciales de la ODR. UN 120- ورُئي أنَّ آليات الإنفاذ الخاصة يمكن أن تكون فعالة في حالات عديدة، ولا سيّما في المراحل الأولى من التسوية.
    se sugirió que podría lograrse la equivalencia funcional mediante el concepto de control del documento electrónico transferible. UN ورُئي أنَّ التعادل الوظيفي يمكن أن يتحقّق من خلال مفهوم السيطرة على السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Se consideró que todas las formas de cooperación internacional exigían comprensión y confianza recíprocas y se sugirió que se aplicaran de manera flexible e innovadora. UN ورُئي أنَّ جميع أشكال التعاون الدولي تتطلَّب تفاهماً بين الأطراف وثقةً متبادلة، واقتُرح تطبيقها بأسلوب مرنٍ وابتكاري.
    se expresó la opinión de que la Comisión podría decidir en un futuro período de sesiones si las grabaciones digitales de los grupos de trabajo debían ir acompañadas de una transcripción. UN ورُئي أنَّ اللجنة قد تقرر في دورة مقبلة ما إذا كان ينبغي أن تكون التسجيلات الرقمية للأفرقة العاملة مرفقة بتسجيلات كتابية.
    116. se expresó la opinión de que era necesario mantener la sinergia entre la Carta y el programa ONU-SPIDER. UN 116- ورُئي أنَّ من الضروري مواصلة جهود التآزر والتعاون بين الميثاق وبرنامج سبايدر.
    120. se estimó que el apartado c), en el párrafo 1 del documento A/CN.9/WG.11/WP.166/ADD.1, era redundante y poco claro. UN 120- ورُئي أنَّ الفقرةَ الفرعية (ج) كما وردت في الفقرة 1 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.166/Add.1 زائدةٌ وغير واضحة.
    28. se consideró que la coordinación, tanto a nivel nacional como internacional, era una esfera importante en la que había que seguir avanzando. UN 28- ورُئي أنَّ التنسيق الداخلي والدولي مجال مهم يتطلّب مزيداً من التطوير.
    La fiscalización de los precursores se consideraba esencial para que las estrategias de reducción de la oferta fueran eficaces. UN ورُئي أنَّ لمراقبة السلائف أهمية محورية في نجاعة استراتيجيات خفض العرض.
    se consideró que el tribunal arbitral podría necesitar el poder discrecional para decidir que las audiencias se celebraran a puerta cerrada por razones prácticas. UN ورُئي أنَّ هيئة التحكيم قد تحتاج إلى صلاحية تقديرية لتحديد جلسات الاستماع التي ستُعقَد كجلسات سرية لأسباب عملية.
    se sugirió que ese enfoque era el más apropiado para fomentar la confianza en el comercio internacional, donde las partes se encontraban lejos unas de otras y a veces no se conocían. UN ورُئي أنَّ هذا هو النهج الأنسب لبناء الثقة في التجارة الدولية، حيث تكون الأطراف متباعدة جغرافياً، بل غير متعارفة في بعض الأحيان.
    se sugirió que entre esas iniciativas podrían figurar medidas de protección económica, por ejemplo en relación con los contratos y la prevención de daños económicos, para las empresas y los negocios que participaran en la detección y persecución de delitos de corrupción, que podrían comprender la inmunidad judicial. UN ورُئي أنَّ هذه التدابير يمكن أن تشمل توفير الحماية الاقتصادية، في مجالات منها العقود والوقاية من الأضرار الاقتصادية، للشركات ومؤسسات الأعمال التجارية التي تشارك في الكشف عن جرائم الفساد وتساعد على الملاحقة القضائية لمرتكبيها، مما قد يشملها بالحصانة من تلك الملاحقة.
    se sugirió que para incluir esos documentos en el ámbito de aplicación del proyecto de ley modelo podría ser necesario introducir ajustes tanto en la estructura general como en la redacción del proyecto de ley modelo. UN ورُئي أنَّ إدراج مثل هذه السجلات ضمن نطاق مشروع القانون النموذجي قد يتطلَّب إدخال تعديلات على مُجمل هيكله وكذلك على صيغته.
    161. se sugirió que en el texto de la frase inicial de la versión inglesa se aclarara que se trataba de un recurso del proveedor o contratista, y no del órgano independiente. UN 161- ورُئي أنَّ بالإمكان توضيح صيغة الجملة الافتتاحية باللغة الإنكليزية ليتضح أنَّ الجملة تشير إلى الاستئناف المقدَّم من المورِّد أو المقاول وليس من الهيئة المستقلة.
    46. se sugirió que los problemas antes expuestos podrían tener una solución adecuada si se hacía extensivo el enfoque del equivalente funcional a los requisitos sustantivos. UN 46- ورُئي أنَّ التحديات المذكورة أعلاه قد تُحلّ حلا مناسبا عبر توسيع نطاق نهج المكافئ الوظيفي المتبع بشأن المتطلبات الموضوعية.
    48. se sugirió que sería útil hacer una recopilación de las prácticas seguidas en los diversos ordenamientos jurídicos y sectores comerciales, a fin de determinar los factores jurídicos que obstaculizaban la utilización de documentos electrónicos transferibles. UN 48- ورُئي أنَّ من شأن تجميع الممارسات المتّبعة في مختلف الولايات القضائية وقطاعات الأعمال التجارية أن يفيد في استبانة العوائق القانونية أمام استخدام المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة.
    160. se expresó la opinión de que era necesario garantizar que las actividades espaciales se realizaran de una manera sostenible, y que todos los países gozaran de un acceso equitativo a los limitados recursos naturales del espacio ultraterrestre. UN 160- ورُئي أنَّ من الضروري ضمان تنفيذ الأنشطة الفضائية بطريقة مستدامة وكفالةَ سبل استفادة جميع البلدان على نحو عادل من موارد الفضاء الخارجي الطبيعية المحدودة.
    145. se expresó la opinión de que la aplicación de las fuentes de energía nuclear a las misiones espaciales era importante porque podía ayudar a los Estados a promover los objetivos de la exploración del espacio. UN 145- ورُئي أنَّ استخدام مصادر القدرة النووية في البعثات الفضائية مهم لأنه يمكن أن يساعد الدول على المضي قُدما في تحقيق أهداف استكشاف الفضاء.
    92. se expresó la opinión de que sería natural esperar que la entidad adjudicadora, durante las conversaciones, examinara todos los aspectos del objeto del contrato adjudicable, inclusive el precio relativo de ciertos bienes disponibles en el mercado, a fin de llegar a la mejor solución técnica. UN 92- ورُئي أنَّ من الطبيعي توقّع أن تنظر الجهة المشترية أثناء المناقشات في جميع جوانب الشيء موضوع الاشتراء، بما يشمل السعر النسبي لأصناف معينة متاحة في السوق لكي تتمكّن من الوصول إلى أفضل حل تقني.
    Se observó que, por lo tanto, el problema de integrar en un sistema formalizado a las partes que actúan en el sector informal afectaba principalmente a los países en desarrollo, y se estimó que el establecimiento de un sistema para la constitución simplificada de empresas ofrecía una opción a las empresas deseosas de pasar al sector formal de la economía. UN وقيل، من ثمَّ، إنَّ جلب الجهات الناشطة في الاقتصاد غير النظامي إلى عالم الاقتصاد النظامي هو مشكلة تخصُّ البلدان النامية في المقام الأول، ورُئي أنَّ توفير مخطط لتبسيط إجراءات تأسيس المنشآت يمثِّل أحد الخيارات المتاحة للمنشآت الراغبة في الانضواء تحت مظلَّة الاقتصاد النظامي.
    64. se estimó que el proyecto de artículo 18 contenía una norma de equivalencia funcional y se sugirió que la norma de fiabilidad conexa se redactara siguiendo el modelo del proyecto de artículo 9. UN 64- ورُئي أنَّ مشروع المادة 18 يتضمَّن قاعدةَ تعادل وظيفي وأنَّ معيار الموثوقية ذا الصلة ينبغي أن يُصاغ على غرار نص مشروع المادة 9.
    se consideró que la constitución de equipos multidisciplinarios y equipos de tareas para la recuperación de activos, tanto en los países requirentes como en los requeridos, era un método eficaz. UN ورُئي أنَّ من المفيد إنشاء أفرقة عمل متعددة التخصصات وأفرقة عمل معنية باسترداد الموجودات، في كل من البلدان المتلقية للطلبات والبلدان الطالبة.
    se consideró que la referencia al criterio " único " del precio era inexacta, ya que el método presuponía siempre la evaluación de los aspectos técnicos y de calidad junto con el precio. UN ورُئي أنَّ الإشارة إلى السعر " وحده " غير دقيقة لأنَّ الطريقة تفترض دائماً إجراء تقييم للجوانب التقنية والجوانب المتعلقة بالجودة إلى جانب السعر.
    La información sobre los casos que suministraban los Estados en el marco de la prestación de asistencia técnica o mediante la lista de verificación para la autoevaluación se consideraba confidencial, a menos que el Estado interesado señalara otra cosa, a fin de proteger los intereses de los países de que se tratara y no poner en peligro la labor sobre los casos en curso. UN ورُئي أنَّ المعلومات التي تُقدِّمها الدول عن القضايا في سياق تقديم المساعدة التقنية أو من خلال قائمة التقييم الذاتي المرجعية تُعتبر سرّية، ما لم تذكر الدولة المعنية خلاف ذلك، من أجل حماية مصالح البلدان المعنية وتفادي المساس بالقضايا الجارية.
    se consideró que el enfoque programático regional constituía un instrumento para lograr la implicación de los países de que se tratara mediante consultas exhaustivas celebradas en el curso de la formulación y ejecución de esos programas. UN ورُئي أنَّ النهج البرنامجي أداة تكفل للبلدان المعنية أن تملك زمام برامجها من خلال إجراء مشاورات مستفيضة أثناء مرحلة إعداد هذه البرامج وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد