Según el Ministerio del Interior de Israel, en 1998 fueron confiscados 788 documentos de identidad. | UN | وكان العدد اﻹجمالي ﻷوراق الهوية الشخصية الصادرة خلال عام ١٩٩٨ هو ٧٨٨ وفق ما أوردته وزارة الداخلية اﻹسرائيلية. |
Los funcionarios israelíes citaron una ley que databa de 1952 para justificar las medidas adoptadas, que se consideraban parte de una campaña de retiro de los documentos de identidad de los residentes de Jerusalén que había comenzado el Ministerio del Interior de Israel varios meses antes. | UN | وتذرعت السلطات اﻹسرائيلية بقانون يعود إلى عام ١٩٥٢ لتبرير أعمالهم. ويبدو أن هذه التدابير كانت جزءا من حملة لسحب بطاقات الهوية من سكان القدس، بدأتها وزارة الداخلية اﻹسرائيلية قبل عدة شهور. |
El 28 de junio se informó de que el Ministerio del Interior de Israel continuaba con su campaña de confiscar las tarjetas de identidad de Jerusalén correspondientes a los palestinos que vivían fuera de Jerusalén o en el extranjero. | UN | ٤٣١ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية واصلت حملتها المتمثلة في مصادرة بطاقات هوية القدس من الفلسطينيين المقيمين خارج القدس أو خارج البلاد. |
El 14 de marzo se informó de que el Ministerio del Interior israelí había dictado nuevas instrucciones en relación con el programa de reunificación de familias en Jerusalén. | UN | ٢٣٦ - وفي ١٤ آذار/مارس، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية أصدرت تعليمات جديدة تتعلق ببرنامج جمع شمل اﻷسر في القدس. |
El 21 de mayo, en un informe de la agencia de noticias oficial palestina, Wafa, se decía que el Ministerio del Interior israelí había decidido conceder la ciudadanía israelí a 2.000 palestinos de Jerusalén. (The Jerusalem Times, 23 de mayo) | UN | ٦١ - وفي ٢١ أيار/ مايو، كشف تقرير من وكالة اﻷنباء الفلسطينية الرسمية )وفا( عن أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية قررت منح الجنسية اﻹسرائيلية ﻟ ٠٠٠ ٢ من فلسطينيي القدس. )جروسالم تايمز، ٢٣ أيار/ مايو( |
En otra ocasión, el Comité Especial fue informado de que al niño se le concedió, como resultado de una petición al tribunal por parte de una organización de derechos humanos, el derecho a inscribirse como residente de la aldea de Majdal Shams, tras el rechazo inicial por parte del Ministerio del Interior israelí. | UN | وأبلغت اللجنة، في مناسبة مختلفة، أن الطفل، قد منح، بعد تقديم منظمة لحقوق الإنسان طلباً إلى المحكمة، حق التسجيل كمقيم في قرية مجدل شمس، عقب الرفض الأولي من جانب وزارة الداخلية الإسرائيلية. |
Los informes de la oficina de seguros, que afectaban a familias enteras, eran considerados documentos legales por el Gobierno israelí y fueron utilizados como prueba por el Ministerio del Interior de Israel para justificar la decisión de cancelar las tarjetas de identidad azules de los jerosolimitanos palestinos. | UN | وتقارير منظمة التأمين هذه تشمل أسرا عديدة، والحكومة اﻹسرائيلية تعتبرها وثائق قانونية، كما أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية تستعملها كأدلة في تبرير قرارات إلغاء البطاقات الزرقاء التي يحملها المقدسيون الفلسطينيون. |
El Centro reveló que el Ministerio del Interior de Israel recibió un promedio de 60 solicitudes mensuales, lo que equivale a un incremento de 50% desde marzo de 1994. (The Jerusalem Times, 10 de mayo) | UN | وبيﱠن المركز أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية تتلقى ٦٠ طلبا في الشهر في المتوسط وهو ما يمثل زيادة قدرها ٥٠ في المائة منذ أذار/مارس ١٩٩٤. )جروسالم تايمز، ١٠ أيار/مايو( |
El 10 de enero, se informó de que el Ministerio del Interior de Israel, en cumplimiento de la decisión adoptada por el Tribunal Superior de Israel, procedería a retirarles las tarjetas de identidad a todos los palestinos de Jerusalén que vivían más allá de las fronteras municipales o que residían en países árabes vecinos. | UN | ٧ - وفي ١٠ كانون الثاني/يناير، أفادت التقارير بأن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ستعمل وفق القرار الذي اتخذته المحكمة العليا اﻹسرائيلية وتسحب بطاقات الهوية من جميع الفلسطينيين من سكان القدس الذين يعيشون خارج حدود البلدية أو يعيشون في البلدان العربية المجاورة. |
Se informó de que en mayo, el Ministerio del Interior de Israel reconoció oficialmente, por primera vez, que en 1996 se había procedido a retirar 385 tarjetas de identidad de habitantes palestinos de Jerusalén y que, a mediados de 1997, se habían retirado 689 tarjetas de identidad y se había obligado a los titulares a salir de la Ciudad. | UN | ٨٩٥ - وتفيد التقارير أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية قد اعترفت رسميا للمرة اﻷولى في أيار/ مايو بأنه قد تم سحب ٣٨٥ بطاقة هوية من المقدسين الفلسطينيين في عام ١٩٩٦ وأنه بحلول منتصف عام ١٩٩٧، كان قد تم سحب ٦٨٩ بطاقة هوية وإجبار اﻷشخاص على ترك المدينة. |
213. El 10 de diciembre, el Ministerio del Interior de Israel otorgó una autorización especial a la familia Mondir, de la aldea de Ein Qunya en el Golán, para viajar a la República Árabe Siria con el objeto de participar en el funeral de un familiar que había muerto en un accidente de tránsito. | UN | ٢١٣ - في ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر، منحت وزارة الداخلية اﻹسرائيلية ﻷسرة منذر من قرية عين قينيا في مرتفعات الجولان إذنا خاصا بالسفر إلى الجمهورية العربية السورية بغية المشاركة في جنازة فرد من أفراد اﻷسرة قتل في حادثة مرور. |
El 14 de enero, el Director del Centro para la Protección de los Derechos Sociales y Civiles en la Casa de Oriente, Azmi Abu Sa ' ud, dijo que el Ministerio del Interior de Israel había confiscado 233 tarjetas de identidad a palestinos de Jerusalén durante las primeras dos semanas de 1997. | UN | )د( الحالة الاقتصادية والاجتماعية ٢٠٨ - في ١٤ كانون الثاني/يناير، ذكر مدير مركز الحقوق الاجتماعية والمدنية في " بيت الشرق " ، عزمي أبو السعود، أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية صادرت ٢٣٣ بطاقة هوية من فلسطينيي القدس خلال اﻷسبوعين اﻷولين من عام ١٩٩٧. |
El 3 de diciembre, una fuente oficial del Ministerio de Información de la Autoridad Palestina refutó las acusaciones formuladas por el Ministerio del Interior de Israel, que había acusado al habiz islámico de hacer planes para demoler el Pesebre de Jesús, que se encuentra en el sitio de oración subterráneo de Marwani, debajo de la mezquita de Al-Aqsa. (The Jerusalem Times, 6 de diciembre) | UN | ٢٦٤ - وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، دحض مصدر رسمي من وزارة اﻹعلام التابعة للسلطة الفلسطينية مزاعم صادرة عن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية اتهمت فيها اﻷوقاف اﻹسلامية بالتخطيط لتدمير مهد المسيح الواقع في قبو الجامع المرواني تحت المسجد اﻷقصى. )جروسالم تايمز، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر( |
En un informe publicado en diciembre de 1998 por el Ministerio del Interior de Israel se informó de la ampliación de los asentamientos como parte de un esfuerzo nacional para promover la expansión de las poblaciones91. Durante los primeros ocho meses de 1998, 84 familias israelíes se trasladaron a asentamientos del Golán. | UN | وتوصي وزارة الداخلية اﻹسرائيلية في تقريرها بتاريخ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بتوسيع الاستيطان كجزء من جهد وطني للتشجيع على توسيع قرى الاستيطان)٩١( وخلال اﻷشهر الثمانية اﻷولى من عام ١٩٩٨، انتقلت ٨٤ عائلة إسرائيلية لتعيش في مستوطنات بالجولان. |
El informe del PHRIC también se ocupó del caso de uno 10.000 niños de menos de 16 años de edad a quienes el Ministerio del Interior israelí había negado el registro debido a que los derechos de residencia de sus padres resultaban dudosos. (The Jerusalem Times, 27 de marzo) | UN | وتصدى تقرير المركز الفلسطيني أيضا لحالة ٠٠٠ ١٠ طفل دون سن السادسة عشر رفضت وزارة الداخلية اﻹسرائيلية تسجيلهم لشكها في حقوق إقامة ذويهم. )جروسالم تايمز، ٢٧ آذار/ مارس( |
El Sr. Ruweidi añadió que el Ministerio del Interior israelí había denegado la renovación de las tarjetas de identidad de los palestinos que vivían fuera del país, aunque se les permitía regresar mediante los trámites legales israelíes. (The Jerusalem Times, 21 de febrero) | UN | وأضاف السيد رويدي أن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية رفضت تجديد بطاقات هوية الفلسطينيين الذين يعيشون خارج البلاد، بالرغم من أنه سمح لهم بالعودة حسب اﻹجراءات القانونية اﻹسرائيلية. )جروسالم تايمز، ٢١ شباط/فبراير( |
Tomó nota de los informes de organizaciones israelíes y organizaciones internacionales de derechos humanos acerca de la incautación ilegal de documentos de identificación de residentes palestinos en Jerusalén por parte del Ministerio del Interior de Israel en esa ciudad. | UN | وأشارت إلى تقارير لمنظمات إسرائيلية ومنظمات دولية لحقوق اﻹنسان عن قيام وزارة الداخلية اﻹسرائيلية بصورة غير قانونية بمصادرة وثائق هوية القدس من سكان القدس الفلسطينيين. |