Consultó a organizaciones de la sociedad civil, académicos y dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وتشاورت مع منظمات المجتمع المدني، والزعماء الدينيين، والأكاديميين وزعماء المجتمعات المحلية. |
En relación con ello, el Comité había sugerido que se invitara sistemáticamente a los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios a participar en las medidas adoptadas para superar las influencias negativas de tradiciones y costumbres. | UN | واقترحت اللجنة أيضاً في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد. |
Los componentes militar y civil de la FPNUL mantienen contactos periódicos con las autoridades locales y dirigentes de la comunidad para que comprendan mejor las actividades que figuran en el mandato de la Misión y sus operaciones sobre el terreno, y poder abordar sus preocupaciones. | UN | ويقيم كل من العنصرين العسكري والمدني في قوة الأمم المتحدة صلات منتظمة مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية لزيادة تفهمهم للأنشطة والعمليات التي تُكلف قوة الأمم المتحدة بتنفيذها على الأرض، ولمعالجة ما لديهم من شواغل. |
:: 150 contactos con aldeanos y dirigentes comunitarios respecto de cuestiones relacionadas con la actividad policial en las comunidades | UN | :: 150 اتصالا بالقرويين وزعماء المجتمعات المحلية بشأن مسائل تتصل بمهام الشرطة في المجتمعات المحلية |
Ello se logrará mediante campañas de sensibilización, el apoyo al diálogo entre los encargados de formular políticas y los dirigentes comunitarios, y mediante actividades de investigación y asistencia técnica; | UN | وسيجري تحقيق ذلك من خلال زيادة الوعي وتيسير الحوار بين صانعي السياسات وزعماء المجتمعات المحلية ومن خلال البحوث والمساعدة التقنية؛ |
24 reuniones quincenales con grupos militares, las FARDC, autoridades civiles y líderes comunitarios sobre cómo entablar contacto y asegurar la separación de niños de los grupos armados | UN | 24 اجتماعاً نصف شهري مع الجماعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وزعماء المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال في الجماعات المسلحة وسحبهم منها |
Dado el carácter sensible de la violencia por motivos religiosos y étnicos, insto a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los líderes comunitarios a que desarrollen mecanismos, con el apoyo de la comunidad internacional, para abordar las situaciones de tensión. | UN | وفي ضوء حساسية العنف المتعلق بالعقيدة الدينية وذي الأساس العرقي، أهيب بالحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، وزعماء المجتمعات المحلية وضع آليات، بدعم من المجتمع الدولي، لمعالجة حالات التوتر. |
También prestó apoyo a los creadores de opinión y a los líderes comunitarios de Somalia mediante un programa de sensibilización consistente sobre todo en mensajes contra la piratería en los principales medios de comunicación y en encuentros comunitarios. | UN | ودعم المكتب أيضاً أصحاب الرأي وزعماء المجتمعات المحلية في الصومال من خلال برنامج للدعوة، يركز على رسائل مكافحة القرصنة في وسائل الإعلام الرئيسية والتجمعات السكانية. |
Las actividades de fomento de la confianza han ayudado a acercar a la policía local, los dirigentes de las comunidades, los estudiantes y otros grupos. | UN | وقد ساعدت أنشطة بناء الثقة على التقريب بين الشرطة المحلية وزعماء المجتمعات المحلية والطلاب وغيرهم. |
En relación con ello, el Comité había sugerido que se invitara sistemáticamente a los dirigentes tradicionales, religiosos y comunitarios a participar en las medidas adoptadas para superar las influencias negativas de tradiciones y costumbres. | UN | واقترحت اللجنة أيضا في هذا الصدد اشراك الزعماء العرفيين والدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بصفة منتظمة في الخطوات المتخذة للتغلب على التأثير السلبي للعادات والتقاليد. |
Las campañas de concienciación, educación y capacitación deberían dirigirse a grupos determinados, incluidos los dirigentes religiosos y comunitarios y los médicos tradicionales. | UN | وينبغي أن تكون مجموعات معينة، بما في ذلك الزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء التقليديين هدفا لحملات التوعية والتثقيف والتدريب. |
Alienta al Estado Parte a que aumente el apoyo a la reforma legislativa mediante la asociación y colaboración con la sociedad civil, las organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على زيادة الدعم لإصلاح القانون من خلال إقامة شراكات وتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية وزعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين. |
Se han realizado talleres de sensibilización y concienciación para docentes, agentes del orden, enfermeros, asistentes sociales, líderes religiosos y comunitarios, y niños. | UN | وتجري حلقات عمل توعية ورفع وعي للمعلمين، ووكلاء إنفاذ القانون، والممرضات، والأخصائيين الاجتماعيين، والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية فضلاً عن الأطفال. |
iii) El aliento a los políticos, profesionales, dirigentes religiosos y comunitarios en todos los niveles, entre ellos, los medios de difusión y las artes para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | `3` تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط الإعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان الإناث؛ |
Por lo que se refiere al acopio de información sobre esta cuestión, tal vez se desee considerar la función que podrían desempeñar las madres jóvenes, las activistas de organizaciones de mujeres y los dirigentes religiosos y comunitarios, como fuentes de información, así como los profesionales de la atención de salud. | UN | وفي سياق جمع المعلومات بشأن هذه المسألة ربما يكون من الجدير إيلاء الاهتمام للدور الذي يمكن أن تقوم به الأمهات الشابات، والناشطات في المنظمات النسائية والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية بوصفهم مصادر للمعلومات فضلا عن مقدمي الرعاية الصحية المهنيين. |
c) Impartir capacitación a los jueces, fiscales, agentes del orden y dirigentes de la comunidad en relación con la aplicación estricta de la legislación pertinente que penaliza las prácticas tradicionales nocivas y otras formas de violencia contra la mujer. | UN | (ج) أن تتيح التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون وزعماء المجتمعات المحلية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرم الممارسات التقليدية الضارة، وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة. |
Este alcance sin precedentes se logró gracias a que en la organización y ejecución de la campaña intervinieron 13.000 trabajadores de la salud, voluntarios, maestros, mullah y dirigentes comunitarios. | UN | وهذه التغطية التي لم يسبق لها مثيل قد أتاحها استخدام أكثر من ٠٠٠ ١٣ من العمال الصحيين والمتطوعين والمدرسين والملى وزعماء المجتمعات المحلية في تنظيم الحملة وتنفيذها. |
Tampoco había habido denuncias de abusos en la distribución de alimentos, porque la asistencia humanitaria había sido organizada y distribuida con eficacia a las poblaciones desplazadas por las autoridades, los ancianos y los dirigentes comunitarios locales. | UN | وبفضل تنظيم وتسليم المساعدة الإنسانية إلى السكان المشردين بشكل فعال من قبل السلطات المحلية والشيوخ وزعماء المجتمعات المحلية لم يبلغ عن استخدام للأغذية بصورة تنم عن الاستغلال. |
La UNMIS apoya la iniciativa de reconciliación entre los shilluk y los dinka en el estado del Alto Nilo, lo que incluye la colaboración con la Comisión de Paz del Sudán Meridional para aplicar un enfoque doble que comprenda, por un lado, iniciativas de paz populares y por otro, reuniones de reconciliación en Juba con políticos y líderes comunitarios. | UN | 41 - وتدعم البعثة مبادرة للمصالحة بين قبيلتي الشلك والدينكا في ولاية أعالي النيل، بوسائل منها العمل مع لجنة السلام في جنوب السودان من أجل تنفيذ نهج من شقين: مبادرات السلام الشعبية واجتماعات المصالحة في جوبا مع الساسة وزعماء المجتمعات المحلية. |
Los padres y los líderes comunitarios describieron planteamientos educativos que no tenían en cuenta las diferentes culturas de aprendizaje, así como planes de estudio y libros de texto que obviaban sus historias y aportaciones a la sociedad canadiense. | UN | وذكر الآباء وزعماء المجتمعات المحلية أن نهج التعليم لا يراعي اختلاف ثقافات التعلُّم، وأن المناهج الدراسية والكتب المدرسية تتجاهل تاريخهم ومساهماتهم في المجتمع الكندي. |
En el curso de la visita se reunió con representantes del Gobierno central y las administraciones locales, dirigentes de los partidos políticos y de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos, representantes de organizaciones internacionales, miembros de la comunidad diplomática y dirigentes de las comunidades locales. | UN | والتقت في سياق زيارتها بممثلي الحكومة المركزية والمحلية وزعماء اﻷحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، وممثلي المنظمات الدولية وأعضاء السلك الدبلوماسي وزعماء المجتمعات المحلية. |
iii) El aliento a los políticos, profesionales dirigentes religiosos y de comunitarios en todos los niveles, incluidos los medios de difusión y de expresión artística para que contribuyan a modificar el modo de pensar respecto de la erradicación de la circuncisión femenina; | UN | ' ٣ ' تشجيع السياسيين والمهنيين والزعماء الدينيين وزعماء المجتمعات المحلية على جميع المستويات، بما في ذلك العاملون في وسائط اﻹعلام والفنون، على التعاون في التأثير على الاتجاهات الرامية إلى القضاء على ختان اﻹناث؛ |
La guía está destinada a los jóvenes, a los encargados de tomar decisiones, al personal técnico de ministerios gubernamentales y de otras organizaciones y a dirigentes comunitarios. | UN | وهذا الدليل موجّه للشباب وواضعي القرارات والموظفين الفنيين من الوزارات الحكومية ومنظمات أخرى وزعماء المجتمعات المحلية. |
Las niñas y los dirigentes de la comunidad deberían participar en la determinación de las soluciones en materia de reintegración y justicia reparadora. | UN | وينبغي إشراك البنات وزعماء المجتمعات المحلية في عملية إيجاد الحلول المتعلقة بإعادة الإدماج والإجراءات العدلية لإصلاح الضرر. |