ويكيبيديا

    "وزيادة فرص الحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aumentar el acceso
        
    • y un mayor acceso
        
    • y aumentando su acceso
        
    • y mayor acceso
        
    • la mejora del acceso
        
    • el aumento del acceso
        
    • y aumentando el acceso
        
    • el mayor acceso
        
    • ampliar el acceso
        
    • y mejorar el acceso
        
    • y un acceso más
        
    • y del acceso
        
    • y el acceso mejorado
        
    • y una mejora del acceso
        
    Ello incluye ofrecer oportunidades especiales de aprendizaje de alta calidad y aumentar el acceso a una buena educación. UN وهذا يشمل إتاحة الفرص للتعليم الجيد وزيادة فرص الحصول عليه.
    Como elementos fundamentales de estas actividades cabe citar la creación de empleos y un mayor acceso a la educación y a la atención de salud, con especial insistencia en los niños y los grupos vulnerables. UN وأوضح أن خلق فرص عمل، وزيادة فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية، مع التركيز الخاص على الأطفال والمجموعات الضعيفة، تمثل عناصر رئيسية في هذه الجهود.
    h) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN " (ح) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتِجة؛
    Proporcionar servicios financieros incluyentes y mayor acceso al crédito UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    la mejora del acceso a la vivienda, a la tecnología de la información y las comunicaciones, a prestaciones sociales garantizadas y a la atención de la salud aumentará el acceso de las mujeres al pleno empleo y a un trabajo decente. UN وزيادة فرص الحصول على المساكن وعلى المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات والفوائد الاجتماعية والرعاية الصحية المكفولة يزيد فرص العمالة الكاملة والعمل اللائق بالنسبة للمرأة.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. UN يعمل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا، من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    Se puso de relieve la importancia del subprograma, especialmente en lo relativo al refuerzo de la capacidad de los encargados de formular políticas y otros interesados de América Latina y el Caribe para modificar la arquitectura financiera mundial y regional, reduciendo los gastos de desarrollo y aumentando el acceso a los recursos internacionales. UN وتم تأكيد أهمية هذا البرنامج الفرعي، وخاصة في تعزيز قدرة واضعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والجهات المعنية الأخرى على إعادة تشكيل البنيان المالي العالمي والإقليمي، وخفض تكاليف التنمية وزيادة فرص الحصول على الموارد الدولية.
    Se están realizando esfuerzos adicionales para mejorar la formación de los maestros y aumentar el acceso a la formación profesional y pastoril. UN ويجري بذل جهود إضافية لتحسين تدريب المعلمين وزيادة فرص الحصول على التعليم المهني والرعوي.
    Aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a servicios de atención médica asequibles, incluidos los servicios de salud reproductiva, y aumentar el acceso a medios asequibles de planificación familiar para todas. UN وزيادة فرص حصول النساء والفتيات على خدمات الرعاية الصحية اليسيرة، بما في ذلك الرعاية الصحية الإنجابية، وزيادة فرص الحصول على وسائل يسيرة لتنظيم النسل للجميع.
    Los gobiernos desempeñan una función crítica en el establecimiento de las políticas que proporcionen los incentivos apropiados para fomentar actividades económicas menos contaminantes y más eficientes desde el punto de vista de la energía y aumentar el acceso a servicios energéticos modernos. UN وتعتبر الحكومات عناصر فاعلة حيوية في وضع السياسات التي تقدم الحوافز الملائمة لتحقيق كفاية الطاقة وتنفيذ أنشطة اقتصادية أقل تلويثا للبيئة وزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة.
    1.145 Mejorar la calidad del programa de microcrédito de apoyo a la comunidad y promover las oportunidades de inserción económica mediante la capacitación y un mayor acceso a diferentes tipos de préstamos. UN 1-145 تحسين نوعية برنامج الإئتمان الصغير لدعم المجتمع المحلي وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة.
    f) Mejorar la calidad del programa de apoyo comunitario mediante microcréditos y promover las oportunidades de inserción económica mediante la capacitación y un mayor acceso a diferentes tipos de préstamos; UN (و) تحسين نوعية برنامج الائتمانات الصغيرة لدعم المجتمع المحلي وتعزيز الفرص لتحقيق الاندماج الاقتصادي بتوفير التدريب في مجال المهارات وزيادة فرص الحصول على منتجات القروض المتنوعة؛
    i) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN (ط) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتِجة؛
    i) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN (ط) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتجة؛
    Proporcionar servicios financieros incluyentes y mayor acceso al crédito UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    Proporcionar servicios financieros inclusivos y mayor acceso al crédito UN توفير خدمات مالية للجميع وزيادة فرص الحصول على تسهيلات الائتمان
    48. En relación con el VIH/SIDA y la mejora del acceso a su tratamiento, la delegación explicó que el Gobierno había creado en 2004 un reglamento de precios para que los medicamentos fueran asequibles. UN 48- أما بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وزيادة فرص الحصول على العلاج، فقد أوضح الوفد أن الحكومة قد وضعت لوائح لتسعير الأدوية في عام 2004 لكي تجعل الدواء في متناول الجميع.
    El FNUDC trabaja para reducir la pobreza en los países menos adelantados mediante el fortalecimiento de los servicios locales y el aumento del acceso a la microfinanciación. UN ويعمل الصندوق على الحد من الفقر في أقل البلدان نموا من خلال تعزيز الخدمات المحلية وزيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر.
    m) Integrando mayores oportunidades de empleo para la mujer rural en todas las estrategias de desarrollo y las estrategias de erradicación de la pobreza a nivel internacional y nacional, en especial aumentando las oportunidades de empleo no agrícola, mejorando las condiciones de trabajo y aumentando el acceso a los recursos productivos; UN " (م) إدراج زيادة فرص عمل المرأة الريفية في جميع الاستراتيجيات الدولية والوطنية للتنمية واستراتيجيات القضاء على الفقر، بطرق عدة منها زيادة فرص العمل في المجالات غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية؛
    Sin embargo, el desbroce de tierras para la agricultura podría aumentar con el regreso de los trabajadores despedidos a sus hogares y con el mayor acceso de las comunidades rurales que poseen tierras a las concesiones abandonadas. UN ولكن قد تزيد عملية تسوية الأراضي لأغراض الزراعة بسبب عودة العمال المسرحين، وزيادة فرص الحصول على مناطق الامتيازات التي تم التخلي عنها أمام المجتمعات الريفية المالكة للأراضي.
    Ahora bien, la eficiencia de la industria podría aumentar considerablemente con la adopción de las medidas siguientes: mejorar los vehículos y los repuestos disponibles, ampliar el acceso al crédito comercial y reducir los reglamentos y restricciones gubernamentales que limitan la entrada en los mercados. UN غير أنه من الممكن تحسين كفاءة هذه الصناعة تحسينا كبيرا عن طريق: زيادة توافر المركبات وقطع الغيار، وزيادة فرص الحصول على القروض التجارية، وتقليل اﻷنظمة والقيود الحكومية المفروضة على دخول اﻷسواق.
    Las alianzas establecidas entre el sector público y privado tienen como finalidad fortalecer el sistema financiero y mejorar el acceso a la financiación. UN وتهدف التحالفات بين القطاعين العام والخاص إلى تعزيز النظام المالي وزيادة فرص الحصول على التمويل.
    Otras iniciativas se centran en: fomentar sociedades del conocimiento en las que todos puedan participar y beneficiarse; promover el acceso universal a la información y un acceso más amplio a las tecnologías de la información y las comunicaciones, asegurando la utilización de un mayor número de idiomas; y promover la diversidad cultural y lingüística en los medios de comunicación y las redes internacionales de información. UN وتركز مبادرات أخرى على بناء مجتمعات للمعرفة يستطيع كل فرد المشاركة فيها والاستفادة منها؛ وتعزيز تعميم الانتفاع بالمعلومات وزيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق كفالة استخدام عدد أكبر من اللغات؛ وتعزيز التنوع الثقافي واللغوي في وسائط الإعلام وفي شبكات المعلومات الدولية.
    Al mismo tiempo, la globalización genera oportunidades y beneficios, crecimiento económico, multiplicación de las comunicaciones y del acceso a la información, posibilidades de acercamiento entre pueblos y culturas diferentes. UN والعولمة تولد في الوقت نفسه فرصا ومزايا، منها: النمـــو الاقتصادي وتحسين الاتصالات وزيادة فرص الحصول على المعلومات، وإمكانيات توثيق التقارب بين الشعوب والثقافات المختلفة.
    b) Lograr el desarrollo social sostenible mediante la reducción de la pobreza, la creación de empleos en este sector, la integración social y el acceso mejorado a los servicios básicos; UN )ب( تحقيق التنمية اﻹجتماعية المستدامة عن طريق التخفيف من حدة الفقر وتوليد فرص العمالة في هذا القطاع والتكامل اﻹجتماعي وزيادة فرص الحصول على الخدمات اﻷساسية ؛
    Se alienta a las partes interesadas a respaldar una mayor eficiencia del uso de la energía y otros recursos, un aumento del uso de fuentes de energía renovable y una mejora del acceso a servicios energéticos sostenibles, incluso en las cadenas agroalimentarias, entre otras, de acuerdo con las particularidades de cada país. UN 26 - يُشجَّع أصحاب المصلحة الآخرون على دعم تعزيز كفاءة الطاقة واستخدام الموارد الأخرى والتوسع في استخدام مصادر الطاقة المتجددة وزيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة المستدامة، بما في ذلك ضمن جملة أمور أخرى، في سلاسل الزراعة الغذائية بحسب خصائص كل بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد