ويكيبيديا

    "وزيادة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y un aumento de
        
    • y un aumento del
        
    • el aumento del
        
    • y un aumento en
        
    • y el aumento de la
        
    • un aumento de la
        
    • y un mayor
        
    • al aumento de
        
    • un incremento de la
        
    • y una mayor
        
    • y un incremento de
        
    • y del
        
    • y mayores
        
    • así como un aumento del
        
    Se había producido una gran afluencia de depósitos y un aumento de las operaciones crediticias. UN وقد حدث تدفق هام للودائع وزيادة في اﻹقراض.
    Cuando hay mercados, la inclusión de los pobres requiere la extensión de la educación y un aumento del consumo social. UN ويتطلب ضم الفقراء، حيث توجد الأسواق، نشر التعليم وزيادة في الاستهلاك الاجتماعي.
    No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. UN لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة.
    Se registró una disminución en las contribuciones de recursos ordinarios y un aumento en las contribuciones de otros recursos, así como un aumento general de la diversidad de fuentes de financiación. UN وسُجل انخفاض في التمويل الأساسي وزيادة في الموارد الأخرى ونسبة أكبر من التنوع في مجمل مصادر التمويل.
    El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. UN فالعالم يشهد تحسينات درامية في طول العمر وزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وعند بلوغ عمر 60 سنة.
    Esto ha dado como resultado una disminución drástica de la tasa de inflación y un aumento de la inversión externa y de las reservas monetarias del país. UN ونتج عن ذلك انخفاض جذري في معدل التضخم وزيادة في الاستثمار الخارجي واحتياطيات البلد من العملة.
    La Comisión Consultiva observa que se prevé una disminución de los puestos de categoría inferior y un aumento de los puestos de categoría superior. UN وتلاحظ اللجنة تخفيضا في الوظائف ذات الرتب اﻷدنى وزيادة في الوظائف من الرتب اﻷعلى.
    Como resultado del aumento del gasto, se registra un mejoramiento de la infraestructura y un aumento de la cobertura de los servicios de salud, sobre todo en las áreas rurales. UN ونتيجة لازدياد اﻹنفاق، سُجل تحسن في الهياكل اﻷساسية وزيادة في تغطية الخدمات الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Desde que el TMVP firmara su plan de acción, ha habido una disminución importante de las denuncias de casos de reclutamiento de niños y un aumento del número de niños liberados por el TMVP; UN فمنذ أن وقعت حركة تحرير غور تاميل إيلام على خطة عملها، حدث انخفاض كبير في حالات تجنيد الأطفال المبلَّغ عنهم، وزيادة في حالات إطلاق سراح الأطفال من هذه الحركة؛
    No obstante, la mejora de la seguridad ha logrado una disminución del número de desplazados internos y un aumento del de los repatriados. UN ومع ذلك، فقد أدى تحسن الوضع الأمني إلى انخفاض في عدد المشردين داخليا وزيادة في عدد العائدين.
    Como consecuencia, se registró una disminución de las exportaciones, las importaciones y la producción industrial, y un aumento del déficit de la balanza comercial y el desempleo. UN وبناء على ذلك، سجل انخفاض في الصادرات والواردات والإنتاج الصناعي، وزيادة في عجز التجارة الخارجية والبطالة.
    No obstante, la difícil situación socioeconómica ha tenido por resultado un marcado descenso del nivel de vida y el aumento del índice de desempleo. UN لكن الحالة الاجتماعية والاقتصادية الصعبة تؤدي الى انخفاض حاد في مستوى المعيشة وزيادة في معدل البطالة.
    Las mayores necesidades de recursos se compensan en parte por una disminución en la partida de recursos no relacionados con puestos y un aumento en la partida de ingresos. UN وقالت إن هذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئيا نقصان تحت بند الموارد غير المتعلقة بالوظائف، وزيادة في الإيرادات.
    La JS2 afirmó que, entre las vulneraciones del derecho a un juicio imparcial, destacaban el sometimiento de más de 12.000 civiles, incluidos varios menores, a tribunales militares, y el aumento de la tasa de detención aleatoria. UN وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن انتهاكات معايير المحاكمة العادلة تشمل إحالة أكثر من 000 12 شخص من المدنيين، بمن فيهم عدة قصر، إلى محاكم عسكرية، وزيادة في معدلات الاعتقال العشوائي.
    Los niños también obtienen reconocimiento en la familia, autoestima y un mayor poder de negociación a través de su trabajo. UN وكذلك يحصل الأطفال من خلال عملهم على الاعتراف في الأسرة، ويحققون شعورا بالاعتداد بالنفس، وزيادة في القدرة على التفاوض.
    El Sr. Penza observó que Zambia había sufrido un deterioro económico y un aumento de la pobreza desde el decenio de 1970, debido en parte a la marcada disminución de los precios del cobre y al aumento de los precios del petróleo, así como a la última sequía. UN وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا.
    La consecuencia ha sido una acusada desigualdad entre el ahorro y la inversión, un aumento del déficit comercial y un incremento de la relación entre dicho déficit y el PIB. UN وقد تمثل الأثر المترتب على ذلك في ظهور فجوة بارزة بين الإدخار والاستثمار، واتساع في حجم العجز التجاري، وزيادة في نسبة هذا العجز إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    La lucha contra la pobreza también exige una distribución más equitativa de los recursos y una mayor contribución de la comunidad internacional. UN وقال إن مقاومة الفقر تتطلب أيضا عدالة أكبر في توزيع الموارد وزيادة في إسهام المجتمع الدولي.
    Ello incluye un incremento de volumen anual de 0,2 millones de dólares y un incremento de los costos por valor de 2,3 millones de dólares. UN ويشمل هذا المبلغ زيادة سنوية في الحجم قدرها 0.2 مليون دولار وزيادة في التكاليف قدرها 2.3 مليون دولار.
    Aumento del número de horas de vuelo y del precio del combustible de 0,17 a 0,26 dólares por litro. UN زيادة في عدد ساعات الطيران وزيادة في تكاليف الوقود من 0.17 إلى 0.26 دولار لكل لتر
    Se debe garantizar a los países en desarrollo mercados para sus exportaciones y mayores facilidades de crédito para la exportación. UN وقال إنه يجب أن تكفل للبلدان النامية أيضا أسواق لصادراتها وزيادة في مرافق ائتمان التصدير.
    El público ha adquirido una comprensión mejor y más amplia de la ODD durante el pasado decenio, y se han logrado avances en la jurisprudencia así como un aumento del número de denuncias formuladas ante la CIO. UN وقد اكتسب الجمهور معرفة أفضل وأوسع نطاقاً بالقانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة على مدى العقد الماضي، وطرأت بعض تطورات في الفقه القانوني وزيادة في عدد الشكاوى المقدمة إلى لجنة تكافؤ الفرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد