Se consideraba necesario investigar más a fondo la dinámica del aumento de la capacidad, así como mejorar la coordinación interinstitucional y aumentar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas al nivel de terreno. | UN | وقد رئي أن من الضروري القيام بمزيد من البحوث في ديناميات بناء القدرات وكذلك اﻷمر بالنسبة لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات وزيادة قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على مستوى الميدان. |
Las soluciones también deberían tener por objeto reducir los riesgos y aumentar la capacidad de resistencia de las comunidades y los sistemas económicos y comerciales. | UN | وينبغي للحلول الحد من مخاطر المجتمعات والأنظمة الاقتصادية والتجارية وزيادة قدرة تحملها. |
Compartimos la opinión del Secretario General sobre la importancia de los progresos hechos en este último año en el mejoramiento de las operaciones de mantenimiento de la paz y el aumento de la capacidad de despliegue rápido de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتشاطر رأي الأمين العام للأمم المتحدة بشأن أهمية التقدم المحرز خلال العام الماضي وتحسين عمليات حفظ السلام وزيادة قدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع. |
A su vez esta mejora requerirá aumentar la capacidad de análisis y planificación de la Oficina. | UN | وزيادة قدرة اﻹدارة على صنع السياسة العامة ستحتاج بدورها الى تعزيز قدرات التحليل والتخطيط داخل المكتب. |
Gracias a ello se han logrado aumentos de la eficiencia, ofrecimientos de servicios de satélite diversificados, una mayor capacidad de los satélites y una reducción de las tarifas de utilización de éstos. | UN | وأدى هذا الى زيادة الكفاءة ، وتنويع الخدمات الساتلية المقدمة ، وزيادة قدرة السواتل ، وخفض رسوم استخدام السواتل . |
La tarea que afrontan los encargados de formular las políticas es aumentar la reubicación de la mano de obra y la capacidad de generar ingresos de la fuerza laboral. | UN | والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب. |
Desde que se aprobó el Documento Final en septiembre pasado, el Grupo de los 77 y China ha apoyado la creación de una oficina de ética, la conclusión de una política de denuncia de las prácticas corruptas y un aumento de la capacidad de investigación y de auditoría de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ومنذ اعتماد الوثيقة الختامية في أيلول/سبتمبر الماضي، أيدت مجموعة الـ 77 والصين إنشاء مكتب الأخلاقيات، ووضع سياسة حماية الوشاة في صيغتها النهائيــة، وزيادة قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على التحقيق والمراجعة. |
Debe alentarse, asimismo, la cooperación Sur-Sur con el fin de diversificar y aumentar la capacidad de resistencia de las economías de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب بغية تنويع وزيادة قدرة اقتصادات البلدان النامية على الصمود. |
La OSSI formuló recomendaciones para mejorar el funcionamiento de la Dependencia de Combustibles, seguir los procedimientos apropiados y aumentar la capacidad de esta dependencia. | UN | وقدم المكتب توصية لتحسين تشغيل وحدة الوقود، وتنفيذ الإجراءات الملائمة وزيادة قدرة وحدة الوقود. |
Los subproyectos tienen por objeto reconstruir la infraestructura, rehabilitar las instalaciones sanitarias, de saneamiento y de enseñanza, y aumentar la capacidad de las autoridades locales para dirigir el proceso de desarrollo y recaudar ingresos. Español Página | UN | وتهدف المشاريع الفرعية الى إعادة بناء البنية اﻷساسية، وإصلاح مرافق الصحة والصرف الصحي والتعليم، وزيادة قدرة السلطات المحلية على إدارة عملية التنمية وجمع إيرادات. |
Se solicitan estos puestos de contratación nacional para reforzar la capacidad de información pública en los sectores Este y Oeste, a fin de presentar informes en los idiomas nacionales sobre el mandato y las actividades de la ONUCI y aumentar la capacidad de la emisora de radio sobre el terreno. | UN | وهذه الوظائف الخاصة بالموظفين الوطنيين مطلوبة لتعزيز القدرة الإعلامية في قطاعي الشرق والغرب لإذاعة تقارير عن ولاية وأنشطة العملية باللغات الوطنية وزيادة قدرة إذاعة البعثة في الميدان. |
El programa está encaminado a formar una capacidad de dirección y liderazgo, fortalecer las relaciones asociativas dentro del sistema y aumentar la capacidad de las organizaciones para colaborar mutuamente y con eficacia en todos los niveles, incluso sobre el terreno. | UN | ويهدف البرنامج إلى بناء القدرة الإدارية والقيادية، وتقوية الشراكات في المنظومة، وزيادة قدرة المنظمات على العمل معا بفعالية على جميع المستويات، بما فيها المستوى الميداني. |
Los principales retos son la creación de empleos, la consolidación de la economía de mercado y el aumento de la capacidad de la fuerza de trabajo de Kosovo mediante educación y capacitación. | UN | وتتمثل التحديات الأساسية في إيجاد فرص العمل، وضمان ترسيخ أسس اقتصاد السوق وزيادة قدرة القوة العاملة في كوسوفو من خلال التعليم والتدريب. |
Petrocaribe también contiene disposiciones para garantizar la soberanía energética regional mediante el establecimiento de un acuerdo de seguridad energética por medio del suministro fiable y oportuno de petróleo de Venezuela y el aumento de la capacidad de almacenamiento de combustible en el Caribe. | UN | وتنص بتروكاريبي أيضا على أحكام تضمن السيادة الإقليمية في مجال الطاقة من خلال وضع ترتيبات لأمن الطاقة بتوفير إمداد نفطي يمكن الركون إليه في الوقت المناسب من فنزويلا وزيادة قدرة تخزين النفط في منطقة البحر الكاريبي. |
La competencia por las inversiones extranjeras y la mayor capacidad de los empleadores de trasladar la producción a otras localidades ha reducido la capacidad de negociación del trabajo. | UN | وقد ضَعُفت قدرة اليد العاملة على المساومة بسبب المنافسة على الاستثمار الأجنبي وزيادة قدرة أصحاب العمل على نقل الإنتاج إلى مواقع أخرى. |
Ello contribuiría a un mejor conocimiento y aplicación de las recomendaciones y pondría de relieve la utilidad de los análisis como instrumento para incrementar las entradas de IED y la capacidad de los países receptores de beneficiarse de la inversión. | UN | فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة الوعي والتنفيذ وجعل هذه الاستعراضات أكثر جدوى كوسيلة لتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الواردة وزيادة قدرة البلدان المضيفة على الاستفادة من الاستثمار. |
Poniendo de relieve que para lograr una estabilidad duradera es fundamental avanzar en la recuperación y reconstrucción de Haití, así como en su desarrollo social y económico, en particular mediante una asistencia internacional para el desarrollo eficaz y un aumento de la capacidad institucional de Haití para beneficiarse de esa asistencia, y reiterando la necesidad de que la seguridad vaya acompañada del desarrollo económico y social, | UN | وإذ يشدد على أن تحقيق التقدم في إنعاش هايتي وإعادة إعمارها، وكذلك في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلد، بوسائل منها تقديم مساعدة إنمائية دولية فعالة وزيادة قدرة المؤسسات الهايتية على الاستفادة من هذه المساعدة، أمر حاسم لتحقيق الاستقرار الدائم والمستدام، وإذ يكرر تأكيد ضرورة اقتران الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
xi. Programas para fortalecer y mejorar la capacidad de los grupos de trabajo y los equipos para prestar servicios eficientes y eficaces a los clientes, para unos 500 participantes; xii. | UN | 11 - برامج لتوطيد وزيادة قدرة مجموعات العمل والأفرقة على تقديم خدمة فعالة وكفؤة للزبائن، لحوالي 500 مشارك؛ |
Observaron con satisfacción el establecimiento de la estrecha colaboración entre la UNPROFOR y las misiones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) y el incremento de la capacidad de la UNPROFOR de cumplir con su mandato. | UN | ورحب أعضاء المجلس بإقامة تنسيق وثيق بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وزيادة قدرة اﻷمم المتحدة للحماية على الاضطلاع بولايتها. |
Una respuesta enérgica al terrorismo exige una cooperación internacional de base amplia, que reduzca el espacio de los terroristas y aumente la capacidad de los Estados para abordar las amenazas terroristas. | UN | الرد القوي على الإرهاب يتطلب تعاونا دوليا عريض القاعدة وتضييق المجال على الإرهابيين وزيادة قدرة الدول على التصدي لتهديدات الإرهاب. |
11.11 Gestión de los ecosistemas. El PNUMA facilitará la aplicación de un enfoque intersectorial integrado a la gestión de los ecosistemas a fin de invertir la disminución de los servicios de los ecosistemas y mejorar la resiliencia de los ecosistemas ante efectos externos como la degradación del hábitat, las especies invasoras, el cambio climático, la contaminación y la sobreexplotación. | UN | 11-11 إدارة النظم الإيكولوجية سيسهل برنامج الأمم المتحدة للبيئة اتباع نهج شامل للقطاعات ومتكامل في إدارة النظم الإيكولوجية، سعياً لقلب الاتجاه التراجعي لخدمات النظام الإيكولوجي وزيادة قدرة النظم الإيكولوجية على تحمل الصدمات الخارجية، كتدهور الموائل، وانتشار الأنواع الغازِيَة، وتغير المناخ، والتلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية. |
v) Continuará capacitando a ombudsmen y aumentando la capacidad de la Oficina para resolver conflictos y prestar servicios de mediación. | UN | ' 5` مواصلة تدريب أمناء المظالم وزيادة قدرة المكتب على تسوية النـزاعات والتوسّط لحلّها. |
Esa petición fue respaldada por otro orador, que añadió que el objetivo era, a juicio de su delegación, economizar en última instancia los escasos fondos de que se disponía e incrementar la capacidad de la biblioteca para servir eficazmente a su base de usuarios. | UN | وكرر هذا الطلب متكلم آخر أضاف أن الهدف يكمن، حسب رأي وفد بلده، في التوصل في نهاية اﻷمر إلى الاقتصاد في اﻷموال الشحيحة الموجودة وزيادة قدرة المكتبة على الوصول بفعالية إلى قاعدة مستخدميها. |
Se contribuirá así a reducir la pobreza y la desigualdad entre los géneros y a dar acceso a infraestructura y servicios básicos a todos los sectores, en particular los pobres, y se aumentará la capacidad de respuesta de las comunidades urbanas y rurales para hacer frente al cambio climático y otros factores imprevisibles. | UN | وستسهم في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وتوفير إمكانية الحصول على الهياكل والخدمات الأساسية للجميع، ولا سيما الفقراء، وزيادة قدرة المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على التكيف مع تغير المناخ وغيره من حالات عدم التيقن. |