De crearse este tipo de servicio podría hacer la función de centro de coordinación necesario para canalizar y aumentar la asistencia en esta esfera priorizada. | UN | ويمكن أن يوفر إنشاء مثل هذا المرفق نقطة تنسيق ضرورية لنقل المساعدات وزيادتها في هذا المجال ذي اﻷولوية. |
Los países desarrollados deberían ayudar a los países en desarrollo con cubierta forestal reducida a proteger y aumentar su superficie boscosa. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية ذات الغطاء الحرجي المحدود على حماية مناطقها الحرجية وزيادتها. |
Con este objetivo en mente es preciso mantener y aumentar las asignaciones presupuestarias destinadas al sector social. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتحتم المحافظة على الاعتمادات المخصصة للقطاع الاجتماعي، وزيادتها. |
La creación de un servicio de esta índole podría brindar un centro de coordinación necesario para canalizar e incrementar la asistencia en esta esfera prioritaria. | UN | وسيوفر إنشاء هذا المرفق جهة تنسيق لازمة لتوجيه المساعدة في هذا المجال ذي اﻷولوية وزيادتها. |
En consecuencia, propuso que se hiciera una revisión de las tasas de honorarios de modo que el aumento fuera del 25% en relación con las tasas en vigor. | UN | ولذلك اقترح تنقيح معدلات اﻷتعاب وزيادتها بنسبة ٢٥ في المائة بالقياس إلى المعدلات الراهنة. |
No obstante, para cumplir esos objetivos, la comunidad internacional debe preservar el impulso positivo logrado, y para ello debe mantener y ampliar los compromisos anteriores. | UN | لكن، لتحقيق هذه الأهداف، على المجتمع الدولي مواصلة الزخم الإيجابي الذي تولد عن الحفاظ على الالتزامات السابقة وزيادتها. |
:: Gastos por concepto de ejecución de proyectos nuevos para mantener y aumentar los volúmenes de producción. | UN | :: تكلفة تنفيذ مشاريع جديدة للحفاظ على مستويات الإنتاج وزيادتها. |
La misión de la organización es mejorar y aumentar las capacidades de las instituciones locales para fortalecer los recursos humanos con miras al desarrollo. | UN | أما رسالتها فتتمثل في دعم قدرات المؤسسات المحلية وزيادتها لتعزيز الموارد البشرية لأغراض التنمية. |
Ello servirá de incentivo para que los Estados Miembros se esfuercen por mantener y aumentar sus contribuciones a las Naciones Unidas. | UN | وسيكون هذا حافزا للدول الأعضاء حتى تجتهد للاستمرار في تقديم إسهاماتها إلى الأمم المتحدة وزيادتها. |
El acceso al crédito permite a las mujeres iniciar, mantener y aumentar la productividad. | UN | وإن الحصول على القروض مكَّن النساء من بدء الإنتاجية وصيانتها وزيادتها. |
No obstante, si deseamos conservar esos logros, la asistencia debe seguir y aumentar. | UN | ومع ذلك، إذا أريد المحافظة على تلك الإنجازات، لا بد من مواصلة تقديم المساعدة وزيادتها. |
Debemos actuar de consuno para aprovechar y aumentar las sinergias. | UN | وعلينا أن نعمل في شراكة بغية الاستفادة من أوجه التآزر وزيادتها. |
Resultado: mantener y aumentar la eficiencia al cubrir los puestos vacantes | UN | النتيجة: المحافظة على الكفاءة في شغل الوظائف الشاغرة وزيادتها |
El Sr. Van Tongeren destacó el papel fundamental desempeñado por la sociedad civil en la prevención de conflictos y la necesidad de fortalecer e incrementar su aportación. | UN | أبرز السيد فان تونغرين الدور الأساسي الذي يقوم به المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وضرورة تعزيز مساهمته وزيادتها. |
Al respecto, la Presidenta Bachelet se había comprometido a mantener e incrementar los recursos destinados a este sistema. | UN | وبهذا الخصوص، وعدت الرئيسة باشلي بالإبقاء على الموارد المخصصة لهذا النظام بل وزيادتها. |
Por ello, la redistribución de recursos y el aumento propuesto en la nota del Secretario General no se han incorporado en esta sección del presupuesto. | UN | وعليه، لم تدرج ضمن هذا الباب من الميزانية اقتراحات نقل الموارد وزيادتها الواردة في مذكرة الأمين العام. |
Hay que realizar esfuerzos para fortalecer la capacidad humanitaria a escala regional con el objetivo primordial de fortalecer y ampliar la capacidad a escala local. | UN | ويجب أن يكون تعزيز القدرات المحلية وزيادتها هو الهدف النهائي للجهود التي تُبذل لتعزيز القدرات الإقليمية في المجال الإنساني. |
Implementación y aumento de la cuota de participación política de las mujeres en el Código Electoral. | UN | كما يلزم تنفيذ حصة المرأة في المشاركة السياسية وزيادتها بموجب قانون الانتخابات؛ |
Lo que hacía falta era voluntad política, previsibilidad de los recursos y un aumento de su volumen. | UN | وما يلزم هو اﻹرادة السياسية، والتنبؤ بالموارد وزيادتها. |
Esta actividad, en la que participaron representantes de diferentes países de América Latina, fue organizada por la ASIP y el Organismo Internacional de Capacitación y Desarrollo (InWent) de Alemania con el objetivo de organizar y optimizar el gasto social a fin de reducir la pobreza extrema y la inanición. | UN | نظمت هذا النشاط، الذي شارك فيه ممثلون من مختلف بلدان أمريكا اللاتينية، الرابطة والوكالة الدولية للتدريب والتنمية لجمهورية ألمانيا وكان هدفها ترتيب النفقات الاجتماعية وزيادتها لتخفيف الفقر المدقع والجوع. |
El acompañamiento que realizó la Misión permitió constatar el gran interés que ha despertado el foro y también la necesidad de consolidar este proceso, a través del fortalecimiento y ampliación de los espacios creados a nivel local y departamental. | UN | وتؤكد المتابعة الدائمة التي قامت بها البعثة الاهتمام الكبير بالمنتدى وأيضا الحاجة الى تعزيز هذه العملية، من خلال تعزيز المجالات التي أوجدت على مستوى المحليات والمحافظات وزيادتها. الضرائب |
La Misión recomienda que se continúe y aumente esta asistencia tras la libre determinación. | UN | وتوصي البعثة بمواصلة تقديم هذه المساعدات وزيادتها لدى بدء الحكم الذاتي. |
Comprendemos que, al mancomunar y maximizar nuestros recursos, podremos lograr una moderna economía global y beneficiarnos de ella. | UN | وقد أدركنا أنه بتجميع مواردنا وزيادتها إلى الحد الأقصى، سنستطيع بصورة أفضل أن نتنافس مع الاقتصاد المعولم المعاصر والاستفادة منه. |
La tercera fase, que empezó en 2006, se caracterizó por la consolidación y la ampliación de las inversiones en capital humano. | UN | أما المرحلة الثالثة فبدأت في عام 2006 واتسمت بتكريس الاستثمارات المذكورة وزيادتها. |
La Dirección Nacional de Energía está reestructurando y aumentando su generación de ingresos. | UN | وتقوم هيئة الطاقة الوطنية بإعادة هيكلة إيراداتها وزيادتها. |
Debemos continuar, aumentar y mejorar nuestros esfuerzos. | UN | ولا بد من مواصلة جهودنــــا وزيادتها وتحسينها. |
c) Mantener el impulso de la AOD destinada a los países en desarrollo sin litoral y aumentarla en consonancia con las prioridades nacionales de esos países; | UN | (ج) الحفاظ على زخم المساعدة الإنمائية الرسمية المقدّمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وزيادتها تمشيا مع الأولويات الوطنية لتلك البلدان؛ |