El Pakistán ha adoptado el enfoque de la reconciliación y la reconstrucción en el acuerdo firmado con los líderes tribales en Waziristán Septentrional, lo que ha llevado a una disminución de la violencia y la militancia. | UN | وقد اتبعت باكستان نهج المصالحة وإعادة الإعمار في الاتفاق الذي أبرمته مع زعماء القبائل في ولاية شمال وزيرستان الباكستانية. وأدى هذا الاتفاق إلى تراجع أعمال العنف والقتال. |
En octubre de 2007, durante una semana de encarnizada lucha en la zona de Mirali, en el Waziristán Septentrional, 80.000 personas se vieron obligadas a abandonar sus hogares. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، أدى قتال شرس استمر أكثر من أسبوع في منطقة ميرالي شمالي وزيرستان إلى إجبار 000 80 شخص على ترك بيوتهم. |
53. El 6 de julio de 2012, al parecer se lanzaron municiones guiadas de precisión contra la aldea de Zowi Sidgi, en Waziristán Septentrional. | UN | 53- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت في 6 تموز/يوليه 2012 على قرية زاوي صدغي شمالي وزيرستان. |
Hemos asimilado zonas de acceso prohibido en otras zonas tribales de Waziristán meridional, Khyber y Mohmend. | UN | واستوعبنا المناطق المحظورة في المناطق القبلية في جنوب وزيرستان وخيبر وموهميند. |
Según las investigaciones del Equipo Mixto, su nombre era Bilal, aunque también se lo conocía como Saeed, y era de Waziristán meridional. | UN | وتشير تحقيقات الفريق المشترك إلى أنه شاب من محافظة جنوب وزيرستان كان يسمى بلال، ويُعرف أيضا باسم سعيد. |
La afluencia de familias de refugiados del distrito pakistaní de Waziristan septentrional también aumentó el número de familias que necesitan asistencia de socorro durante el invierno. | UN | وزاد تدفق أسر اللاجئين من ولاية شمال وزيرستان في باكستان أيضا من عدد الأسر المحتاجة إلى المساعدة الغوثية خلال فصل الشتاء. |
Además, las operaciones del ejército del Pakistán en Waziristán meridional continúan. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تستمر عمليات الجيش الباكستاني في وكالة جنوب وزيرستان. |
Por ejemplo, de resultas de las hostilidades constantes, las poblaciones desplazadas o afectadas por el conflicto de algunas partes de las Zonas Tribales de Administración Federal, como en Waziristán Septentrional o el distrito de Kurram. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن، نتيجة أعمال القتال الدائرة، إيصال المساعدة العادية في الوقت الحالي إلى السكان المشردين، أو غيرهم من السكان المتضررين من النزاع في أجزاء من المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية، مثل شمال وزيرستان أو مقاطاعات كُرَم. |
El 17 de septiembre, el Ministerio de Relaciones Exteriores del Pakistán presentó una protesta ante el Afganistán respecto del presunto ataque transfronterizo perpetrado por militantes en Waziristán Septentrional. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، قدمت وزارة الخارجية الباكستانية احتجاجاً إلى أفغانستان على هجوم يزعم أن مقاتلين شنوه عبر الحدود على منطقة شمال وزيرستان. |
51. El 15 de junio de 2011, al parecer se dispararon municiones guiadas de precisión contra un coche que circulaba por la carretera principal de Miranshah a Sirkot, en Waziristán Septentrional. | UN | 51- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت في 15 حزيران/يونيه 2011 على سيارة كانت تسير على الطريق الرئيسي بين ميران شاه وسيركوت شمالي وزيرستان. |
54. El 24 de octubre de 2012, al parecer hubo un ataque con municiones guiadas de precisión en una zona de tierras de cultivo en la aldea de Ghundi Khala, en Waziristán Septentrional. | UN | 54- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 على منطقة أراض زراعية في قرية غوندي خالا شمالي وزيرستان. |
Observó que muchas veces los drones armados no se usaban para responder a una amenaza inminente o cuando no había otras alternativas, y que había documentado decenas de ataques con drones en Waziristán Septentrional sin que hubiera pruebas de que la persona asesinada representara una amenaza inminente a otra persona o al Estado. | UN | ولاحظ أن الطائرات المسلحة بلا طيار لا تستخدم في الكثير من الأحيان لمواجهة تهديد وشيك أو في الحالات التي لا توجد فيها بدائل أخرى وأنه وثّق لعشرات الهجمات بالطائرات المسلحة بلا طيار في شمال وزيرستان حيث لا يوجد دليل على أن الشخص الذي قُتل يشكل تهديداً وشيكاً لشخص آخر أو للدولة. |
El acuerdo de paz celebrado el 5 de septiembre de 2006 entre el Pakistán y los talibanes locales de Waziristán Septentrional no impidió que se utilizara la zona tribal como base para el lanzamiento de ataques contra el Afganistán, en contravención de lo que había sido una de las estipulaciones principales del acuerdo. | UN | 4 - ولم يَحُل اتفاق السلام المعقود في 5 أيلول/سبتمبر 2006 بين باكستان وحركة طالبان المحلية في شمال وزيرستان دون استخدام المنطقة القبلية كنقطة انطلاق لشن هجمات على أفغانستان، وهو شرط من الشروط الأساسية التي نص عليها الاتفاق. |
Un sobreviviente de 14 años de edad informó de que había sido adiestrado durante dos meses en campamentos talibanes en el norte de Waziristán. | UN | وأفاد أحد الناجين، ويبلغ 14 عاما، بأنه جرى تدريبه لمدة شهرين في معسكرات طالبان في شمال وزيرستان. |
El intento previo de los grupos islamistas de crear este espacio fue contrarrestado con éxito por los militares en 2009, cuando expulsaron a las fuerzas insurgentes del estratégico distrito de Swat y la provincia tribal de Waziristán del Sur. | News-Commentary | ولقد نجحت المؤسسة العسكرية في عام 2009 في صد محاولات الجماعات الإسلامية السابقة لخلق مثل هذا الحيز، عندما تمكنت من طرد قوات المتمردين إلى خارج منطقة سوات الحساسة والوكالة القَبَلية في جنوب وزيرستان. |
Un bastión militante en la agencia de Waziristán del norte tribal | Open Subtitles | معقل للمتشددين في وكالة شمال وزيرستان القبلية |
Varios de esos grupos se unieron a finales de 2007 para formar el Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) bajo la dirección de Baitullah Mehsud, un comandante talibán de Waziristán meridional. | UN | وقد اتحد عدد من هذه الجماعات في أواخر عام 2007 لتشكيل حركة طالبان الباكستانية بزعامة بيت الله محسود، وهو أحد قادة طالبان من جنوب وزيرستان. |
El Movimiento Islámico de Uzbekistán es el único grupo con una presencia significativa en el Afganistán, especialmente desde 2007, cuando la oposición local los expulsó de Waziristán meridional. | UN | وتُعد حركة أوزبكستان الإسلامية الجماعة الوحيدة ذات وجود ذي معنى في أفغانستان، وبالأخص منذ عام 2007 حينما أجبرتها المعارضة المحلية على الخروج من جنوب وزيرستان. |
Además, en la provincia pakistaní de Waziristan, tres sikhs, minoría en Pakistán, fueron secuestrados. Uno de ellos fue decapitado cuando no se pudo cobrar el rescate. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فقد اختطِف في إقليم وزيرستان الباكستاني ثلاثة من السيخ، وهم أقلية في باكستان. وحين عجز ذووهم عن دفع الفدية المطلوبة قطع المختطفون رأس أحد المختطفين الثلاثة. |
Sin embargo, se informó de que en un caso, por lo menos, cinco niños de edades comprendidas entre 4 y 12 años habían resultado heridos el 24 de octubre de 2012 a raíz de un ataque con aviones teledirigidos en la aldea de Tappi, en el distrito de Waziristan septentrional. | UN | إلا أن خمسة أطفال على الأقل تتراوح أعمارهم من 4 أعوام إلى 12 عاما أصيبوا في هجوم بطائرة بلا طيار في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قرية تابي، بولاية وزيرستان الشمالية. |
Me asombraría si en un pueblo en Waziristán Norte hay telefonía celular, ni hablar de usuarios de Twitter. | Open Subtitles | سأذهل إن وجدت قرية في شمال وزيرستان تحوي خدمة هواتف نقالة فما بالك بتويتر |