ويكيبيديا

    "وسألت عن التدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • preguntó qué medidas se habían adoptado
        
    • y preguntó por las medidas adoptadas
        
    • preguntó si se habían adoptado medidas
        
    • preguntó acerca de las medidas adoptadas
        
    • pregunta qué medidas se han adoptado
        
    Señaló que la regularización de la propiedad agraria era un reto para Bolivia y preguntó qué medidas se habían adoptado para acelerar ese proceso. UN وأشارت إلى أن توزيع الأراضي يشكّل تحدياً وسألت عن التدابير المتخذة لتسريع تلك العملية.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar el derecho de todas las personas a participar en el Gobierno y a tener un juicio imparcial. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان حق الجميع في المشاركة في الحكم والاستفادة من محاكمة عادلة.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para que pudiera examinarse y promulgarse prontamente la ley contra la discriminación. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان النظر في قانون مكافحة التمييز وإصداره في وقت مبكر.
    Observó que el derecho a la libertad de religión estaba limitado y preguntó por las medidas adoptadas para combatir todas las formas de intolerancia religiosa. UN وأشارت إلى أن الحق في حرية الدين محدود وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة جميع أشكال التعصب الديني.
    preguntó si se habían adoptado medidas para garantizar el respeto por las fuerzas de combate canadienses destinadas en el Afganistán de las obligaciones de derechos humanos que incumbían al Canadá en el contexto de los conflictos armados. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان امتثال القوات المسلحة الكندية العاملة في أفغانستان لالتزامات كندا في مجال حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح.
    Guatemala observó con satisfacción el hecho de que la lucha contra el racismo fuera una prioridad y preguntó acerca de las medidas adoptadas para contrarrestar los actos terroristas. UN ولاحظت غواتيمالا بارتياح أن مكافحة العنصرية تمثل إحدى الأولويات، وسألت عن التدابير المتخذة لمواجهة الأعمال العنصرية.
    La oradora pregunta qué medidas se han adoptado para cambiar dicha norma social, convirtiendo así en innecesarios dichos refugios. UN وسألت عن التدابير المتخذة لتغيير هذا المعيار الاجتماعي ومن ثم تصبح هذه الملاجئ غير ضرورية.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar que se investigaran los actos de violencia contra defensores de los derechos humanos, y recomendó que se intensificara la coordinación entre la policía y la Oficina del Fiscal General para ampliar la investigación de esos actos. UN وسألت عن التدابير المتخذة لضمان التحقيق في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان وأوصت بزيادة التنسيق بين الشرطة ومكتب النائب العام في التحقيقات في حالات العنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Destacó la creación de la Dirección de Denuncias contra la Policía pero señaló que el gran número de casos de malos tratos, e incluso de tortura, por parte de la policía constituían un motivo de preocupación, y preguntó qué medidas se habían adoptado al respecto. UN وأشارت إلى إنشاء الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة والتعذيب في بعض الحالات، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة كره الأجانب المستمر ضد مواطني دول أخرى حسب لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    Dijo que Malasia se había esforzado por garantizar los derechos humanos de todos los niños sin distinción alguna, y preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar el Convenio de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación. UN وقالت إن ماليزيا ما فتئت تعمل على ضمان حقوق الإنسان لجميع الأطفال دون تمييز، وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Expresó preocupación asimismo con respecto a informes de actos de violencia perpetrados por la policía contra integrantes de grupos minoritarios, en particular los romaníes, así como por la falta de una investigación efectiva en esos casos, y preguntó qué medidas se habían adoptado para garantizar la prohibición absoluta de la tortura. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء ورود تقارير عن عنف الشرطة في مواجهة أفراد مجموعات الأقليات، ولا سيما الروما، وقلة التحقيق الفعال في مثل هذه الحالات وسألت عن التدابير المتخذة لتأمين الحظر المطلق للتعذيب.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la xenofobia contra los no nacionales que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, persistía, y recomendó que se mantuvieran y redoblaran los esfuerzos para eliminar la pobreza y las desigualdades sociales. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة كره الأجانب المستمرة ضد مواطني دول أخرى حسبما ذكرته لجنة القضاء على التمييز العنصري وأوصت بمواصلة وتكثيف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وعدم المساواة الاجتماعية.
    También observó en el informe nacional que entre 2004 y 2006 la pobreza urbana había disminuido, en tanto que la pobreza rural había aumentado, y preguntó qué medidas se habían adoptado o se pensaba adoptar para hacer frente a ese fenómeno. UN ولاحظت أيضاً ما جاء في التقرير الوطني من أن معدل الفقر في المناطق الحضرية قد سجل هبوطاً في الفترة ما بين عامي 2004 و2006 بينما ارتفع في المناطق الريفية، وسألت عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتصدي لتفشي هذه الظاهرة.
    preguntó qué medidas se habían adoptado para combatir la violencia en el hogar y pidió más aclaraciones sobre la Estrategia nacional para aumentar la transparencia y luchar contra la corrupción y su Plan de acción para el período 2007-2011. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي؛ وطلبت إيضاحات إضافية بشأن الاستراتيجية الوطنية لزيادة الشفافية ومكافحة الفساد، وخطة العمل ذات الصلة للفترة 2007-2011.
    preguntó qué medidas se habían adoptado en favor de los grupos vulnerables al VIH/SIDA y el tiempo necesario para la adopción de legislación sobre salud reproductiva. UN وسألت عن التدابير المتخذة لفائدة الفئات المعرضة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعن الوقت المناسب لاعتماد تشريعات في مجال الصحة الإنجابية.
    Celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 y preguntó por las medidas adoptadas a este respecto. UN ورحبت بقانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2010، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Además observó que el derecho a la libertad de expresión no siempre se había aplicado plenamente, y preguntó por las medidas adoptadas para velar por el pleno respeto de la libertad de expresión. UN وأشارت أيضاً إلى أن الحق في حرية التعبير لا يُنفذ دائماً تنفيذاً كاملاً وسألت عن التدابير المتخذة لضمان الاحترام الكامل لهذا الحق.
    preguntó si se habían adoptado medidas para aplicar la ley de 2008 contra el racismo, la xenofobia, el tribalismo y la discriminación racial y religiosa. UN وسألت عن التدابير المتخذة لتنفيذ قانون عام 2008 المتعلق بمناهضة العنصرية وكراهية الأجانب والنزعة القبلية والتمييز العنصري والديني.
    Observó que los aborígenes se encontraban en desventaja en materia de ingresos, educación y salud, y que registraban las tasas más altas de suicidio y de pobreza; preguntó si se habían adoptado medidas para reparar esa injusticia histórica, en consonancia con la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ولاحظت أن السكان الأصليين متضررون فيما يتعلق بالدخل الذاتي المصدر، والتعليم، والصحة، حيث يشغلون أعلى المراتب في مؤشرات الانتحار والفقر، وسألت عن التدابير المتخذة لإصلاح هذا الظلم التاريخي بما يتماشى مع إعلان حقوق السكان الأصليين.
    preguntó acerca de las medidas adoptadas para combatir el fenómeno de la mutilación genital femenina en las comunidades de migrantes. UN وسألت عن التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية في أوساط المهاجرين.
    También tomó nota con gran interés de los esfuerzos realizados por Zambia para mejorar las condiciones de vida de su población, y preguntó acerca de las medidas adoptadas para garantizar la protección legal de las mujeres y los niños. UN كما أشارت باهتمام كبير إلى ما تبذله زامبيا من جهود لتحسين الأوضاع المعيشية لشعبها وسألت عن التدابير المتخذة لضمان توفير الحماية القانونية للنساء والأطفال.
    A este respecto, la oradora pide más información acerca de la discriminación sistemática contra las mujeres aborígenes y pregunta qué medidas se han adoptado para garantizar que puedan ejercer sus derechos humanos básicos. UN وفي هذا الصدد، التمست مزيداً من المعلومات عما تتعرض لـه النساء الأصليات من تمييز منهجي وسألت عن التدابير المتخذة لضمان ممارستهن لحقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد