No ve claramente cuál es la fuente de financiación de los tribunales y se pregunta si los fondos provendrán de los recursos existentes. | UN | وقال إن مصدر تمويل المحكمتين مسألة غير واضحة في ذهنه وسأل عما إذا كانت الاعتمادات سوف تتأتى من الموارد القائمة. |
pregunta si la confidencialidad de la denuncia de malos tratos a detenidos ante los órganos competentes incumbe únicamente a los abogados de los detenidos. | UN | وسأل عما إذا كانت السرية في إبلاغ الهيئات المختصة عن سوء معاملة المحتجزين تعتبر مسألة يبت فيها محامو المحتجزين حصراً. |
El orador pregunta si dichas denuncias son ciertas, y en caso afirmativo, cuál es la situación de estas personas. | UN | وسأل عما إذا كانت هذه المزاعم حقيقية وإذا كان الأمر كذلك ما هو وضع هؤلاء الأشخاص. |
Asimismo, desea saber si el Estado sanciona a los partidos políticos que no cumplen el cupo de género del 30%. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة تعاقب الأحزاب السياسية التي لا تطبق حصة اﻟ 30في المائة من النساء. |
preguntó si el proceso de descentralización iniciado por el Gobierno también se había extendido a la gestión de los recursos humanos. | UN | وسأل عما إذا كانت اللامركزية التي شرعت الحكومة في تنفيذها تنطبق أيضاً على إدارة شؤون حقوق الإنسان. |
Considera discriminatorio que se exima a las mujeres de prestar servicio de jurado y pregunta si se tiene previsto eliminar esta disposición. | UN | وأضاف أنه يرى أن استثناء المرأة من خدمة المحلفين يشكل تمييزا، وسأل عما إذا كانت توجد أية خطط لإلغائه. |
pregunta si el Estado parte ha examinado su legislación sobre discapacidad mental a la luz de las disposiciones del Pacto. | UN | وسأل عما إذا كانت الدولة الطرف قد قامت بدراسة التشريع المتعلق بالمرض العقلي في ضوء أحكام العهد. |
El orador se pregunta si los servicios de noticias de las Naciones Unidas cubrieron el incidente, puesto que él mismo no pudo encontrar información al respecto. | UN | وسأل عما إذا كانت دوائر أنباء الأمم المتحدة قد غطت الحادث، نظرا لأنه لم يكن في مقدوره أن يجد أي معلومات عنه. |
pregunta si existen planes para designar comisionados o mediadores en materia de derechos humanos. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك أي خطط لتعيين مفوضين أو أمناء مظالم لحقوق اﻹنسان. |
Algunas organizaciones no gubernamentales han informado de que existe en Haití un sistema mediante el cual ciertos niños de las zonas rurales son sometidos a trabajos forzosos por familias urbanas; pregunta si existen planes para solucionar esa situación. | UN | وقال إن بعض المنظمات غير الحكومية أفاد بأنه يوجد في هايتي نظام يخضع بموجبه بعض اﻷطفال من المناطق الريفية للعمل بالسخرة لدى اﻷسر الحضرية؛ وسأل عما إذا كانت هناك خطط لعلاج هذا الوضع. |
pregunta si el Gobierno de España está estudiando la posibilidad de armonizar su legislación con las normas internacionales imperantes. | UN | وسأل عما إذا كانت حكومة اسبانيا تنظر في جعل تشريعها متمشيا مع المعايير الدولية السائدة. |
pregunta si se dispone de cifras concretas sobre el número de documentos de identidad confiscados. | UN | وسأل عما إذا كانت تتوافر أرقام محددة عن عدد ما صودر من وثائق الهوية. |
pregunta si los puestos del cuadro de servicios generales que se convertirían en puestos del cuadro orgánico están sujetos a distribución geográfica. | UN | وسأل عما إذا كانت الوظائف من فئة الخدمات العامة التي ستحول إلى وظائف فنية تخضع للتوزيع الجغرافي. |
pregunta si las autoridades japonesas han adoptado una decisión al respecto. | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات اليابانية قد اتخذت قراراً في هذا الصدد. |
pregunta si la situación de seguridad en el UNMOGIP es distinta de la situación en otras misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وسأل عما إذا كانت الحالة الأمنية التي يعيشها فريق المراقبين تختلف عن الحالة في بعثات حفظ السلام الأخرى. |
pregunta si la Asesora Especial ha realizado algún estudio de ese tipo. | UN | وسأل عما إذا كانت المستشارة الخاصة قد أجرت دراسة من هذا القبيل. |
pregunta si hay problemas para contratar y capacitar a los jueces. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك مشاكل في تعيين القضاة وتدريبهم. |
pregunta si las condiciones penitenciarias son tales que los jueces son renuentes a condenar a penas de prisión. | UN | وسأل عما إذا كانت الظروف داخل السجون تبلغ حدا يجعل القضاة يتفادون الحكم على الناس بالسجن. |
También desea saber si hay algún mecanismo legal para otorgar la condición de refugiado. | UN | وسأل عما إذا كانت توجد آلية تشريعية لتحديد وضع اللاجئين. |
Venezuela expuso su experiencia en la esfera de la educación y preguntó si el Estado tenía previsto incluir el estudio de los principios de derechos humanos universales en sus programas escolares. | UN | وذكر أن دولة الإمارات تكون بذلك قد عرضت تجاربها في مجال التعليم، وسأل عما إذا كانت الدولة تنوي إدراج مبادئ حقوق الإنسان العالمية في البرامج المدرسية. |
Una delegación expresó su preocupación por el hecho de que la concentración de los servicios en unas pocas zonas hiciera más difícil que otros pudieran acceder a ellos y preguntó si los servicios de extensión formarían parte del plan. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أن يؤدي تركيز الخدمات في عدد قليل من المناطق إلى صعوبة حصول المناطق الأخرى على هذه الخدمات، وسأل عما إذا كانت الخدمات الإرشادية ستكون جزءاً من الخطة. |
preguntó si la secretaría podía cumplir el mandato que le había asignado la Comisión con los recursos de que disponía. | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة قادرة على الوفاء بالولاية التي عهدت بها اللجنة إليها في حدود الموارد المتاحة لها. |
preguntó si se estaba tratando de modificar esa situación. | UN | وسأل عما إذا كانت هناك جهود تُبذل لتغيير هذا الحال. |