El Commonwealth de Dominica, mi país, y otros países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) se ven amenazados por esta medida. | UN | ويهدد هذا اﻹجراء كومنولث دومينيكا، بلدي، وسائر البلدان اﻷعضاء فــي الجماعة الكاريبية. |
No obstante, esta revolución tecnológica ha pasado por alto en gran medida a los países africanos y otros países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الثورة التكنولوجية تجاوزت إلى حد كبير البلدان اﻷفريقية وسائر البلدان اﻷقل نموا. |
Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización sin imponer condiciones y, a este respecto, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otros países desarrollados tienen una responsabilidad primordial. | UN | وينبغي أن تفي كل الدول بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدون شروط. والمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وسائر البلدان المتقدمة النمو. |
17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. | UN | 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى. |
Se debe velar por que esos Estados vulnerables y los demás países en desarrollo puedan participar en un sistema comercial más abierto y más justo. | UN | وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة. |
Declaración de Bakú sobre la Eficiencia Energética y el Desarrollo Sostenible en la Región del Mar Caspio y en otros países Productores y Exportadores de Petróleo | UN | إعلان باكو بشأن كفاءة استخدام الطاقة والتنمية المستدامة في منطقة بحر قزوين وسائر البلدان المنتجة والمصدّرة للنفط |
Las diferencias entre los países en desarrollo sin litoral y otros países en desarrollo parecen ser cada vez mayores, y ello también es motivo de profunda preocupación. | UN | إن الفروق بين البلدان النامية غير الساحلية وسائر البلدان النامية تتعاظم باطراد، وهذا أيضا يبعث على القلق الشديد. |
La población de China está ansiosa por continuar colaborando de cerca en la labor preparatoria con las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otros países a fin de garantizar el éxito de la Conferencia. | UN | والناس في الصين ينشدون التعاون الوثيق في اﻷعمال التحضيرية مع اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وسائر البلدان لضمان تكلل المؤتمر بالنجاح. |
Las prácticas y políticas del régimen sionista ocupante contra el pueblo palestino y otros países musulmanes han constituido la fuente principal de inestabilidad, violencia y desconfianza en la región en los cuatro últimos decenios. | UN | إن الممارسات والسياسات التي يتبعها النظام الصهيوني القائم بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني وسائر البلدان اﻹسلامية كانت المصدر الرئيسي لعدم الاستقرار والعنف وانعدام الثقة في المنطقة طوال العقود اﻷربعة الماضية. |
La tasa mínima actual del 0,01%, que también se aparta de ese principio, debe revisarse teniendo en cuenta las dificultades que experimentan los países menos adelantados y otros países en desarrollo. | UN | وإن الحد اﻷدنى الحالي لمعدل اﻷنصبة البالغ ٠,٠١ في المائة، الذي ابتعد أيضا عن ذلك المبدأ، ينبغي أن يستعرض في ضوء الصعوبات التي تعاني منها أقل البلدان نموا وسائر البلدان النامية. |
Los países de África y otros países en desarrollo tienen muy poca participación en el deterioro del medio ambiente mundial, y, por consiguiente, asignan prioridad a la restauración y protección de su medio ambiente local, nacional, subregional y regional. | UN | وقال إن البلدان اﻷفريقية وسائر البلدان النامية تتحمل قدرا قليلا نسبيا عن تدهور البيئة العالمية، وعلى هذا اﻷساس فإنها أعطت أولوية لتجديد وحماية بيئاتها المحلية والوطنية واﻹقليمية الفرعية واﻹقليمية. |
Además, se debatieron cuestiones concretas relacionadas con las prácticas comerciales en Côte d’Ivoire y otros países participantes con directores de empresas y otros agentes económicos. | UN | ونوقشت أيضا مع المديرين وغيرهم من ذوي الفعاليات الاقتصادية مسائل محددة ذات صلة بالممارسات التجارية المتبعة في كوت ديفوار وسائر البلدان المشاركة. |
Además, se firmaron 29 tratados bilaterales de inversión con países desarrollados y otros países en desarrollo, los cuales preparan el terreno para mayores corrientes de inversión extranjera directa y cooperación económica. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوقيع مع البلدان المتقدمة النمو وسائر البلدان النامية على 29 معاهدة ثنائية تتعلق بالاستثمار، وبذلك مُهد الطريق أمام تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر وأمام التعاون الاقتصادي. |
Por otro lado, al estar integrada en la economía mundial, depende de la situación económica de otros países, principalmente los Estados Unidos, el Reino Unido y otros países europeos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اقتصاد أنغيلا جزء لا يتجزأ من الاقتصاد العالمي، وبالتالي فإنه يعتمد على الحالة الاقتصادية في البلدان الأخرى، لا سيما الولايات المتحدة، والمملكة المتحدة وسائر البلدان الأوروبية. |
Las autoridades se han comprometido a aplicar una estrategia a largo plazo encaminada a reducir las diferencias entre esa y otras zonas, y entre Viet Nam y otros países. | UN | والسلطات ملتزمة باستراتيجية طويلة الأجل لتضييق الفجوة الإنمائية بين تلك المنطقة وسائر المناطق وبين فييت نام وسائر البلدان. |
Sin embargo, desde la segunda mitad del decenio de 1990, los países europeos y otros países receptores de inmigrantes también han promulgado leyes que hacen hincapié en la capacitación de los inmigrantes. | UN | ومع هذا، فمنذ النصف الثاني من التسعينات، ما فتئت البلدان الأوروبية وسائر البلدان المستقبلة تضطلع بسن تشريعات تتسم بالتركيز على مهارات المهاجرين. |
157. Las delegaciones se interesaron por las dificultades con que tropezaba el UNFPA para participar en los enfoques sectoriales y preguntaron qué ayuda podrían prestar los donantes y otros países en este sentido. | UN | 157 - واستفسرت الوفود عن التحديات التي تواجه الصندوق في ميدان المشاركة في الأنهج القطاعية، واستفهمت عن كيفية تمكين المانحين وسائر البلدان من تقديم المساعدة في هذا السبيل. |
17. La Comisión expresó sus condolencias al pueblo de Argelia, de Turquía y de otros países que habían sufrido recientemente grandes terremotos. | UN | 17- كما أعربت اللجنة عن تعاطفها مع شعوب كل من تركيا والجزائر وسائر البلدان التي شهدت مؤخرا زلازل كبرى. |
79. Con todo, para perseverar en la búsqueda del crecimiento económico y el desarrollo sostenible, el Pakistán y los demás países en desarrollo necesitan el apoyo internacional, en el plano técnico y financiero. | UN | 79 - ومع ذلك، وبغية المثابرة على السعي نحو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، فإن باكستان وسائر البلدان النامية بحاجة إلى الدعم الدولي، سواء على الصعيد التقني أم المالي. |
Los alumnos diplomados de estas dos escuelas asisten a escuelas superiores y universidades religiosas de los países árabes y en otros países islámicos y a menudo se les concede becas generosas. | UN | ويلتحق خريجو هاتين المدرستين بالمعاهد والجامعات الدينية الموجودة في البلدان العربية وسائر البلدان الاسلامية، وكثيرا ما يعطون منحا سخية جدا. |
Además, expresa sus condolencias a la Federación de Rusia por la reciente desaparición del cosmonauta Titov y felicita a los Estados Unidos y a los países que participaron en la última misión de la nave espacial Discovery. | UN | وقدم تعازيه للاتحاد الروسي لوفاة رائد الفضاء تيتوف في الآونة الأخيرة، وهنأ الولايات المتحدة وسائر البلدان التي شاركت في الرحلة الأخيرة للمكوك ديسكفري. |
A los países menos adelantados (PMA), en particular los de Africa, y a otros países en desarrollo, les sigue frenando su escasa capacidad de oferta, por lo que son incapaces de beneficiarse del comercio. | UN | وأقل البلدان نموا، وخاصة تلك الواقعة في أفريقيا، وسائر البلدان النامية، لا تزال تعاني من ضعف الطاقات في مجال العرض، وهي عاجزة عن اﻹفادة من التجارة. |
Debe existir un diálogo entre las instituciones teológicas del Irán y todos los demás países musulmanes y las instituciones teológicas del mundo occidental y oriental. | UN | ولا بد، أيضا، من إقامة حوار بين المؤسسات الدينية في إيران وسائر البلدان اﻹسلامية والمعاهد اللاهوتية في العالم الغربي والعالم الشرقي. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Nepal, junto con otros países en desarrollo, convino en fortalecer la democracia, mantener el estado de derecho, proteger los derechos humanos y aplicar una política económica liberal. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، قامت نيبال، هي وسائر البلدان النامية، بالموافقة على تعزيز الديمقراطية، ودعم دولة القانون، وحماية حقوق اﻹنسان، وتنفيذ سياسة اقتصادية تتسم بالتحرر. |
Es necesario establecer una distinción entre Alemania e Italia, dos Estados vecinos de la zona Schengen, y el resto de los países vecinos. | UN | هناك حاجة إلى التمييز بين أعضاء اتفاق شنغن من البلدان المجاورة، ألمانيا وإيطاليا، وسائر البلدان المجاورة الأخرى. |