ويكيبيديا

    "وسائط إعلامية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medios de comunicación
        
    • medios de difusión
        
    • medios de información pública
        
    No se restringía el acceso a la prensa extranjera, y todos los órganos del Estado debían suscribirse a medios de comunicación extranjeros. UN ولا يوجد حظر للوصول إلى الصحافة الأجنبية، وتطالَب جميع الهياكل الحكومية بالاشتراك في وسائط إعلامية أجنبية.
    La noticia de la campaña se presentó en medios de comunicación leídos en todo el mundo. UN وتناقلت وسائط إعلامية من جميع أنحاء العالم أخبار الحملة.
    Con apoyo estatal funcionan cinco medios de comunicación en lenguas de las minorías étnicas. UN وتقدم الدولة الدعم لخمس وسائط إعلامية تصدر بلغات الأقليات الإثنية.
    No existen medios de difusión independientes. UN ولا توجد وسائط إعلامية مستقلة.
    Esto fue complementado con entrevistas concedidas a medios de difusión determinados, de acuerdo con lo solicitado por éstos. UN وكان يكمل ذلك ترتيب مقابلات منتظمة مع وسائط إعلامية بعينها، عند طلب ذلك.
    Aunque el número de medios de comunicación independientes sigue aumentando, son numerosos los obstáculos que se oponen al desarrollo de medios de comunicación verdaderamente libres e independientes en Bosnia y Herzegovina. UN وعلى الرغم من أن عدد المنافذ اﻹعلامية المستقلة يواصل الازدياد، فإن هناك عقبات عديدة تعرقل نمو وسائط إعلامية تتمتع حقا بالحرية والاستقلال في البوسنة والهرسك.
    7. Mientras asistía a la CMDS, la Relatora Especial fue entrevistada por varios medios de comunicación sobre cuestiones que correspondían a su mandato en el contexto de la Cumbre. UN 7- وخلال مشاركة المقررة الخاصة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، أُجريت معها مقابلات من قِبَل وسائط إعلامية مختلفة بشأن القضايا المندرجة في نطاق ولايتها.
    El apoyo del PNUD se concentró en la creación de transparencia y responsabilidad respecto de las funciones gubernamentales, así como en la intervención cívica en medios de comunicación independientes. UN وتركز دعم البرنامج الإنمائي على بناء الشفافية والمساءلة في الوظائف الحكومية وعلى مشاركة المواطنين في إقامة وسائط إعلامية مستقلة.
    Presuntos miembros de la Guardia del Zar Lazar, de la comunidad serbia, y del Ejército Nacional Albanés aparecieron en diversas ocasiones ante los medios de comunicación, en lo que pretendían ser entrevistas con supuestos comandantes. UN وظهر أشخاص يُدّعى انتماؤهم إلى حرس القيصر الصربي لازار والجيش الوطني الألباني في عدة وسائط إعلامية يوهمون بأنهم يجرون مقابلات مع قادة مزعومين.
    El Departamento cubrió las reuniones intergubernamentales y las sesiones de información para la prensa correspondientes utilizando todos los medios de comunicación de que disponía. UN 81 - وقامت الإدارة بتغطية الاجتماعات الحكومية الدولية وجلسات الإحاطة الإعلامية ذات الصلة باستخدام كل ما لديها من وسائط إعلامية.
    Además, Indonesia señaló que las informaciones negativas e inexactas difundidas por algunos medios de comunicación habían contribuido a fomentar actitudes hostiles, en particular hacia los gitanos y los nómadas, los solicitantes de asilo, los trabajadores migratorios y los musulmanes. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إندونيسيا إلى أن نشر وسائط إعلامية معينة تقارير سلبية وغير دقيقة قد أسهم في اتخاذ مواقف عدائية إزاء فئات معينة، وبخاصة الغجر والرُحَّل وطالبو اللجوء والعمال المهاجرون والمسلمون.
    Además, Indonesia señaló que las informaciones negativas e inexactas difundidas por algunos medios de comunicación habían contribuido a fomentar actitudes hostiles, en particular hacia los gitanos y los nómadas, los solicitantes de asilo, los trabajadores migratorios y los musulmanes. UN وعلاوة على ذلك، نوهت إندونيسيا إلى أن نشر وسائط إعلامية معينة تقارير سلبية وغير دقيقة قد أسهم في اتخاذ مواقف عدائية إزاء فئات معينة، وبخاصة الغجر والرُحَّل وطالبو اللجوء والعمال المهاجرون والمسلمون.
    Periódicamente se celebran seminarios que sirven de plataforma a los residentes no qataríes para que puedan exponer sus inquietudes acerca de su situación, y se invita a los medios de comunicación locales a reflejar esas preocupaciones. UN وتعقد بانتظام حلقات عمل بغرض إتاحة منبر للمقيمين غير القطريين يعبرون من خلاله عن شواغلهم إزاء حالهم، وتُدعى وسائط إعلامية محلية للكتابة عن تلك الشواغل.
    Hay otras muchas técnicas que también suscitan preocupación en lo que respecta al derecho a la libertad de pensamiento y opinión, como la repetición extrema del mismo mensaje comercial en múltiples medios de comunicación. UN وتثير أيضا عدة تقنيات أخرى، من قبيل التكرار المفرط لرسالة تجارية واحدة في وسائط إعلامية متعددة، شواغل تتعلق بالحق في حرية الفكر والرأي.
    Es necesario seguir investigando y debatiendo la cuestión a fin de determinar cómo se debe proteger a los niños para evitar que sean atraídos a medios de comunicación y actividades que resultan dañinos, sobre todo porque los niños tienen cada vez mayor acceso no supervisado a Internet. UN وثمة حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث والمناقشات بغية تحديد كيفية حماية الأطفال من جذبهم إلى وسائط إعلامية وأنشطة قد تضر بهم، خصوصا وأن الأطفال بوسعهم الدخول إلى شبكة الإنترنت دون رقابة.
    Debido a falta de libertad para reunirse en público y de medios de comunicación no controlados por el partido, era imposible para los ciudadanos expresar opiniones disidentes. UN وفي ظل انعدام حرية التجمع في الأماكن العامة وعدم وجود وسائط إعلامية غير وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الحزب، يستحيل على المواطنين التعبير عن آراء مخالفة.
    El 20 de octubre, varios medios de difusión yugoslavos informaron que el Ministro de Justicia serbio había dicho que no sabía cuándo se adoptarían normas sobre una amnistía para las personas que habían tomado parte en actividades armadas en Kosovo. UN وفي ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفادت وسائط إعلامية يوغوسلافية مختلفة بأن وزير العدل الصربي صرح بأنه لا يعرف متى ستعتمد قواعد إصدار عفو عام عن اﻷشخاص الذين شاركوا في النشاط المسلح في كوسوفو.
    La Junta Directiva subraya la importancia de la libertad de expresión, incluida la existencia de medios de difusión libres e independientes, y señala que el Acuerdo de Paz de Dayton obliga a Bosnia y Herzegovina, incluidas ambas entidades, a garantizar el nivel más alto de respeto por los derechos humanos y las libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN ويشدد المجلس التوجيهي على أهمية حرية التعبير، مما يتضمن توفير وسائط إعلامية حرة ومستقلة، وهو يلاحظ أن اتفاق دايتون للسلام يلزم البوسنة والهرسك وكيانيها أيضاً بكفالة أعلى مستويات حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تحظي باعتراف دولي.
    Las leyes contra el terrorismo a menudo restringen la libertad de opinión y de expresión mediante la prohibición de publicar información que se califica, sin justificación, de amenaza para la seguridad nacional; la obligación de divulgar las fuentes periodísticas; o la censura de los medios de difusión y de los periodistas sobre la base de una supuesta proximidad a grupos terroristas o rebeldes. UN وغالبا ما تقيد تشريعات مكافحة الإرهاب الحق في حرية الرأي والتعبير عن طريق حظر نشر معلومات توصف، دون مبرر، بأنها تشكل تهديداً للأمن الوطني؛ والإجبار على الكشف عن مصادر صحفية؛ أو الرقابة على وسائط إعلامية وصحفيين بناءً على ما لهم من صلات مزعومة بجماعات إرهابية أو متمردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد