| El poder judicial independiente de Nepal es otra salvaguardia de los derechos humanos y libertades fundamentales, y los medios de comunicación independientes y las organizaciones de la sociedad civil independientes desempeñan una importante función de aumento de la conciencia. | UN | وذكر أن القضاء المستقل في نيبال هو ضمانة أخرى لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وأن وسائل الإعلام المستقلة ومنظمات المجتمع المدني المستقلة تقوم بدور هام في التوعية. |
| 172. El 7 de diciembre de 1999, el Relator Especial envió una comunicación acerca de la supuesta utilización por el Gobierno de la censura directa e indirecta para limitar la libertad de los medios de comunicación independientes en vísperas de las elecciones presidenciales. | UN | 172- في 7 كانون الأول/ديسمبر 1999، وجه المقرر الخاص رسالة بشأن الرقابة المباشرة وغير المباشرة التي تفرضها الحكومة على ما يزعم لكبح حرية وسائل الإعلام المستقلة عشية الانتخابات الرئاسية. |
| Esta iniciativa es un complemento de la labor que realiza la UNESCO para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, en donde se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de difusión de esta subregión. | UN | وتكمّل هذه المبادرة أنشطة اليونسكو الجارية في سبيل تعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي حيث أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
| Asimismo, en la ex Yugoslavia, la UNESCO continúa su labor de organismo dirigente, dentro del sistema de las Naciones Unidas, para prestar ayuda a los medios de difusión independientes durante el período de reconstrucción del país. | UN | وما زالت اليونسكو تضطلع بدور الوكالة الرائدة ضمن منظومة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى وسائل الإعلام المستقلة خلال فترة إعادة البناء في يوغوسلافيا السابقة. |
| Descubrí que en 29 segundos, dice más sobre el poder y la importancia de los medios independientes que lo que yo puedo decir en una hora. | TED | ولقد وجدت أنها وضّحت في 29 ثانية فقط قوّة وأهميّة، وسائل الإعلام المستقلة أكثر ممّا يمكن أن أقوله في ساعة. |
| Los medios de comunicación, sus organizaciones y sus órganos de regulación interna tienen la responsabilidad correspondiente de preservar, desarrollar y considerar sus propias responsabilidades y el modo en que son asumidas en la práctica, sobre la base de la función de los medios de comunicación independientes en las sociedades democráticas. | UN | ولوسائل الإعلام ومنظماتها وهيئاتها الذاتية التنظيم مسؤولية مقابلة لذلك من حيث تحديد مسؤولياتها والنهوض بها والنظر فيها وكيفية وضعها موضع التطبيق العملي، مراعاة لدور وسائل الإعلام المستقلة في المجتمعات الديمقراطية. |
| f) Los juicios por motivos políticos contra los medios de comunicación independientes; | UN | (و) الدعاوى القضائيـة ذات الدوافع السياسيـة التي ترفـع ضد وسائل الإعلام المستقلة. |
| El Relator Especial subraya que garantizar el acceso público a los medios de comunicación independientes resulta esencial para que todas las partes del proceso electoral disfruten de las mismas condiciones y los votantes puedan tomar una decisión informada en la jornada electoral. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن ضمان وصول الجمهور إلى وسائل الإعلام المستقلة أمر ضروري لتحقيق تكافؤ الفرص في العملية الانتخابية والسماح للمصوتين بإجراء اختيار واعٍ في يوم الانتخابات، وإنه يرحب بإلغاء التوجيه الصادر في 25 حزيران/يونيه لكنه يأسف لعدم إلغاء التوجيه الصادر في 21 حزيران/يونيه. |
| Los parlamentos y la sociedad civil, en particular los medios de comunicación independientes y las oficinas de auditoría y evaluación, así como las autoridades y oficinas gubernamentales locales y regionales, todas y cada una de ellas desempeñan una función diferenciada y esencial en el aumento de la rendición de cuentas y la gobernanza participativa. | UN | 30 - ويؤدي كل من البرلمانات ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك وسائل الإعلام المستقلة ومكاتب المراجعة والتقييم المستقلة والسلطات والمكاتب الحكومية المحلية والإقليمية، دورا متفردا وضروريا في تعزيز المساءلة والحوكمة القائمة على المشاركة. |
| En el contexto del programa SOS Medios de Comunicación de la UNESCO, en cuyo marco se presta asistencia a medios de comunicación independientes en zonas de conflicto desde 1993, en colaboración con organizaciones de profesionales y el Programa Internacional para el Desarrollo de la Comunicación, es preciso reforzar la ayuda técnica y la capacitación para consolidar el profesionalismo y el pluralismo de los medios de comunicación independientes. | UN | وفي إطار برنامج اليونسكو لنجدة وسائل الإعلام )SOS MEDIA( الذي يسعى منذ ١٩٩٣ الى مساعدة وسائل الإعلام المستقلة التي تعمل في مناطق تشهد نزاعات عنيفة، وكذلك في إطار جهود المنظمات المهنية لوسائل الإعلام وجهود البرنامج الدولي لتنمية الاتصال، ينبغي تعزيز الطابع المهني والتعددي لوسائل الإعلام المستقلة عن طريق تزويدها بمزيد من الدعم التقني والتدريب. |
| Para reforzar los medios de difusión independientes en Rwanda y en Burundi, se han establecido centros de prensa para proporcionar apoyo técnico y moral a los profesionales de los medios de comunicación de esta subregión. | UN | ولتعزيز وسائل الإعلام المستقلة في رواندا وبوروندي، أنشئت دور صحافة لتقديم الدعم التقني والمعنوي لمهنيي وسائل الإعلام في هذه المنطقة الفرعية. |
| Nunca oyó hablar de mujeres mauritanas que presten servicios como diplomáticas o estén empleadas en los medios de difusión independientes y espera que esa situación se modifique en un futuro cercano. | UN | وقالت إنها لم تسمع قط عن امرأة موريتانية تعمل كدبلوماسية أو في وسائل الإعلام المستقلة وتأمل في أن يتغيَّر هذا الموقف قريباً. |
| Entre las medidas comunes se cuentan la creación de comisiones de solución de conflictos, la educación en la paz, la formación en mediación y diálogo y la prestación de apoyo a los medios de difusión independientes y las comisiones para la verdad y la reconciliación. | UN | وتشمل النهج الشائعة إنشاء لجان لتسوية المنازعات على الأرض، وإجراء دورات تدريبية على التثقيف في مجال السلام والوساطة والحوار، وتقديم الدعم إلى وسائل الإعلام المستقلة وإلى لجان تقصي الحقائق والمصالحة. |
| Todos, no todos, la mitad de esos problemas mencionados -- la responsabilidad del gobierno, la corrupción, y cómo combatirla, dándoles voz a los que no son escuchados, a los pobres -- es la razón de ser de los medios independientes. | TED | وكُلّ هذه، ليس كُلّها، نصف تلك المشاكل التي ذُكِرت في الليلة الماضية -- مساءلة الحكومة، والفساد، وكيف يمكن محاربة الفساد، إعطاء صوت لمن لا صوت له، للفقراء -- هذا هو السبب الذي أقحم وسائل الإعلام المستقلة في دنيا الأعمال. |
| f) Aprobación de leyes relativas a los medios de difusión que apoyen y protejan a los medios independientes. | UN | (و) إقرار قوانين خاصة بوسائل الإعلام تدعم وتحمي وسائل الإعلام المستقلة. |