ويكيبيديا

    "وسائل هامة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • medio importante
        
    • medios importantes
        
    • instrumentos importantes
        
    • importantes vehículos de
        
    • herramientas importantes
        
    • importantes instrumentos
        
    • son formas importantes
        
    • son vehículos importantes
        
    Las comunidades virtuales representan además un medio importante para ejecutar el Programa en el tercer milenio. UN وتمثل المجتمعات اﻷثيرية علاوة على ذلك وسائل هامة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في اﻷلفية الثالثة.
    Las organizaciones de personas de edad constituyen un medio importante de facilitar la participación mediante la realización de actividades de promoción y el fomento de la interacción entre las generaciones. UN وتمثل منظمات كبار السن وسائل هامة لتمكينهم من المشاركة من خلال أنشطة الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال المتعددة.
    Los cupos y otras medidas de acción afirmativa habían resultado ser un medio importante y eficaz para aumentar la participación política de la mujer. UN وثبت أن تخصيص الحصص وغير ذلك من تدابير التمييز الإيجابي وسائل هامة وفعالة لزيادة المشاركة السياسية للمرأة.
    Los seminarios y las misiones visitadoras son medios importantes de ayudar a la población en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. UN وأضاف أن الحلقات الدراسية والبعثات الزائرة تعد وسائل هامة لمساعدة السكان في ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Esas iniciativas han constituido un medio importante de proporcionar alivio inmediato, promover la resiliencia frente a los desastres sociales y naturales y estimular la recuperación y el desarrollo sostenible de los países afectados. UN وتشكل هذه المبادرات وسائل هامة لتقديم إغاثة فورية وضمان القدرة على مجابهة الكوارث الاجتماعية والطبيعية وتنشيط الانتعاش والتنمية المستدامة للبلدان المتضررة.
    2. La estrecha cooperación entre las organizaciones internacionales y los gobiernos, y el desarrollo y fortalecimiento de la cooperación en el plano regional son, en un gran número de casos, un medio importante de acrecentar en forma significativa el resultado de las acciones recomendadas. UN ٢ - وفي عدد كبير من الحالات يشكل التعاون الوثيق بين المنظمات الدولية والحكومات، وتطوير وتعزيز التعاون على المستوى اﻹقليمي، وسائل هامة لتعزيز نتائج الاجراءات الموصى بها الى درجة كبيرة.
    2. La estrecha cooperación entre las organizaciones internacionales y los gobiernos, y el desarrollo y fortalecimiento de la cooperación en el plano regional son, en un gran número de casos, un medio importante de acrecentar en forma significativa el resultado de las acciones recomendadas. UN ٢ - وفي عدد كبير من الحالات يشكل التعاون الوثيق بين المنظمات الدولية والحكومات، وتطوير وتعزيز التعاون على المستوى اﻹقليمي، وسائل هامة لتعزيز نتائج الاجراءات الموصى بها الى درجة كبيرة.
    Reafirmando que las actividades operacionales para el desarrollo en el sistema de las Naciones Unidas tienen una función crucial y singular que cumplir para que los países en desarrollo puedan seguir asumiendo un papel rector en la gestión de su propio proceso de desarrollo y que los fondos y programas son un medio importante de fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة دورا حاسما وفريدا تؤديه في تمكين البلدان النامية من الاستمرار في الاضطلاع بدور قيادي في إدارة عملية تنميتها هي، وأن الصناديق والبرامج تشكل وسائل هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي الدولي،
    225. Diarios y revistas son además otro medio importante de difundir información en los idiomas de las minorías y cada minoría tiene periódicos o revistas en su lengua nativa, sobre todo semanarios. UN 225- والمجلات والصحف اليومية هي وسائل هامة أخرى لنشر المعلومات بلغات الأقليات. ولكل أقلية قومية صحفها أو مجلتها بلغاتها الأم.
    En particular, se consideró que un medio importante de aumentar la capacidad local para adoptar decisiones fundamentadas era la disponibilidad de información accesible y comprensible para la mayoría de las personas, en particular los pueblos indígenas, y de medios eficaces de difusión pública de los conocimientos. UN وتعتبر بصفة خاصة المعلومات التي يتيسر الحصول عليها وفهمها من قبل أغلبية الناس، ولا سيما من قبل الشعوب الأصلية، والوسائل الفعالة لنشر المعارف والمعلومات عن السياسات العامة، وسائل هامة لتنمية القدرة محليا على اتخاذ قرارات مستنيرة.
    Análogamente, Malasia ha fomentado y seguirá fomentando la cooperación multilateral en el marco de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, como medio importante de tratar de alcanzar y lograr los objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos. UN وبالمثل، ظلت ماليزيا تقدم الدعم، وستواصل تقديمه، في مجالات التعاون المتعدد الأطراف في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، باعتبار ذلك وسائل هامة للسعي وراء الأهداف المشتركة وتحقيقها في مجال عدم الانتشار، ولتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    Renovar y cumplir su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos. UN تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية
    Aun cuando se ha hecho gran hincapié en las actividades regionales y multilaterales para combatir la delincuencia transnacional, la cooperación bilateral entre países vecinos sobre cuestiones de interés mutuo es también un medio importante y eficaz de abordar ese grave y creciente problema. UN 11 - وأضاف أن هناك تأكيدا كبيرا على الجهود الإقليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة الجريمة عبر الوطنية، إلا أن التعاون الثنائي بين البلدان المجاورة بشأن المسائل ذات الاهتمام المتبادل وسائل هامة وفعالة للتصدي لهذه المشكلة الخطيرة والمتزايدة.
    30. Los informes anuales presentados al Presidente, el Parlamento y el Gabinete de Ministros de Ucrania, junto con los estudios sociológicos, constituyen un medio importante para revisar la política nacional de promoción y protección de los intereses de la infancia. UN 30- وتمثل التقارير السنوية المقدَّمة إلى رئيس الدولة، والبرلمان، ومجلس وزراء أوكرانيا، إلى جانب دراسات علم الاجتماع وسائل هامة لاستعراض السياسة الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق ومصالح الطفل.
    p) Las alianzas sólidas entre donantes y destinatarios eran un medio importante para conseguir los ODM. UN (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Que renueven y cumplan su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos UN تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية.
    p) Las alianzas sólidas entre donantes y destinatarios eran un medio importante para conseguir los ODM. UN (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    La legislación nacional y los instrumentos jurídicos internacionales son medios importantes para promover la seguridad de la tenencia. UN 34 - وقيل إن التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية هي وسائل هامة للنهوض بضمان الحيازة.
    Esta actividad en materia de elaboración de indicadores proporciona instrumentos importantes que sirven para prestar apoyo a los procesos nacionales de toma de decisiones. UN وتتيح هذه الجهود المرتبطة بالمؤشرات وسائل هامة لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية.
    Los fondos y programas de las Naciones Unidas son importantes vehículos de fomento de la cooperación para el desarrollo. UN ٢٥٨ - إن صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها هي وسائل هامة للنهوض بالتعاون اﻹنمائي.
    Los instrumentos internacionales de derechos humanos son herramientas importantes para construir una comunidad mundial basada en la solución pacífica de los conflictos, libre de la pobreza y respetuosa de los derechos humanos. UN ومما لاريب فيه أن اﻷجهزة الدولية لحقوق اﻹنسان تعد وسائل هامة لبناء مجتمع عالمي يقوم على حل الصراعات بالوسائل السلمية والتحرر من الفقر واحترام حقوق اﻹنسان.
    Estas relaciones suelen ser importantes instrumentos de fomento de la capacidad mediante el suministro de servicios de capacitación e intercambio de experiencia institucional e información. UN وغالبا ما تكون تلك العلاقات وسائل هامة لبناء القدرات من خلال تقديم التدريب وتبادل الخبرات المؤسسية والمعلومات وما إلى ذلك.
    La promoción, la educación y las campañas de publicidad sobre la salud son formas importantes de aumentar la conciencia sobre la salud de todos. UN ويعد تعزيز الصحة والتثقيف وحملات الدعاية وسائل هامة لنشر التوعية الصحية العامة بالنسبة لجميع المعنيين.
    El PNUD declaró que sus centros mundiales de excelencia y redes de intercambio de conocimientos son vehículos importantes para promover la transferencia de conocimientos Sur-Sur. UN وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن مراكز الامتياز العالمية وشبكات تبادل المعارف التابعة له تعد وسائل هامة لتعزيز نقل المعرفة فيما بين بلدان الجنوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد