Y no estamos cerca de averiguar quién hizo esto y por qué. | Open Subtitles | و لم نقترب حتى من معرفة الفاعل وسبب قيامه بذلك |
No explica por qué hay dos cifras y por qué aún así considera que esa información es confiable y digna de ser citada en su informe provisional. | UN | ولم يوضح سبب إيراد مجموعتين من اﻷرقام وسبب ركونه لهذه المعلومات وجدارتها بالاقتباس في تقريره المؤقت. |
Todas las excepciones se documentan, y se hace constar la autorización del Director Ejecutivo y la razón por la que se aplica un porcentaje más bajo. | UN | وتوثق جميع تلك الحالات الاستثنائية وتتضمن تفويض المدير التنفيذي وسبب استخدام معدل أدنى. |
El orador expone en pocas palabras el contenido y la razón de ser del texto. | UN | فهي تعرض بكلمات قليلة إطار النص وسبب وضعه. |
y la causa del sufrimiento es, al final, el deseo humano, las ataduras, la codicia, | Open Subtitles | وسبب المعاناة، في النهاية، من خلال رغبة الإنسان، عن طريق الحجز، بواسطة الطمع، |
Sírvase proporcionar datos también sobre la tasa de mortalidad infantil, desglosados por sexo, edad y causa de la defunción. | UN | ويرجى كذلك تقديم بيانات بشأن معدل وفيات الرضع، مصنفة حسب نوع الجنس والعمر وسبب وفاة الرضيع. |
El registro fidedigno de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías jurídicas. | UN | ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا، كما يجب الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية. |
Al determinar cómo y por qué hemos perdido esa visión, debemos examinar ante todo nuestro mandato. | UN | ولدى النظر إلى كيفية وسبب فقدنا لذلك التصميم على تحقيق الهدف، يتبين لنا أن نقطة البدء هي ولايتنا. |
En el formulario se indicará qué tareas no se han autorizado y por qué razones. | UN | واستمارة المطالبة تبيِّن بنود العمل التي تم رفضها وسبب ذلك. |
También agradecería que se le explicase por qué el número de mujeres matriculadas en universidades es relativamente pequeño y por qué más mujeres que hombres abandonan sus estudios. | UN | وتريد تفسيرا عن سبب التحاق عدد قليل من النساء نسبيا في الجامعات، وسبب ترك النساء الدراسة بأعداد كبيرة مقارنة بالرجال. |
Se pregunta por qué la Comisión Consultiva no ha pedido antes la información adicional a la Secretaría y por qué la Secretaría no la ha facilitado. | UN | وتساءل عن سبب عدم طلب اللجنة الاستشارية معلومات إضافية من الأمانة العامة في وقت أبكر وسبب عدم تقديم الأمانة العامة لتلك المعلومات. |
Debería haber una clara relación entre la tortura de la víctima y la razón por la que se apoya a su familiar. | UN | وينبغي أن يحدد صلة جلية بين تعذيب الضحية وسبب دعم الأقارب. |
y la razón por la que esperan tanto es porque tienen una nueva esperanza en el futuro. | TED | وسبب توقعهم الشيء الكثير هو أنهم لديهم أملا حديث الوجود في المستقبل. |
y la razón por la que no las vemos tan a menudo, es porque no nos situamos en una posición idónea para buscar esas cosas asombrosas. | TED | وسبب عدم رؤيتنا لها في أغلب الأوقات أننا لا نضع أنفسنا في وضعية تسمح لنا بالبحث عن هذه الأشياء المذهلة. |
La causa a la cual usted se dedicó, el centro de nuestro interés, el objetivo final de nuestros esfuerzos y la razón de ser del Acuerdo de Paz es la población burundiana. | UN | القضية التي تفانيتم من أجلها، وتهمنا بصفة رئيسية وتشكل الهدف النهائي لجهودنا، وسبب اتفاق السلام هو الشعب البوروندي. |
El cadáver de la cuarta persona estaba de tal manera mutilado que resultaba imposible determinar su sexo y la causa de la muerte. | UN | وكانت جثة الشخص الرابع مشوهة إلى حد تعذر معه تحديد نوع جنسه وسبب وفاته. |
El fallo no solo deja a las víctimas sin justicia sino que también abre viejas heridas y causa nuevos sufrimientos a las víctimas y familias. | UN | وهذا الحكم لم يخفق في تحقيق العدالة للضحايا فحسب، بل يمكن القول إنه نكأ جراح الضحايا وأسرهم وسبب لهم ألماً جديداً. |
El registro insoslayable de la hora, el día y el motivo de todo arresto o detención debe ser obligatorio, lo mismo que la observación de los procedimientos y las garantías legales. | UN | ويجب اعتبار تسجيل الساعة واليوم وسبب إلقاء القبض على الشخص أو احتجازه على نحو سليم لا يقبل النزاع أمرا إلزاميا فضلا عن الامتثال لﻹجراءات والضمانات القانونية. |
Formulé esa pregunta, realmente, por una razón muy simple, porque necesitaba tener claro la forma en que avanzaríamos. | UN | وسبب توجيه ذلك السؤال بسيط جدا، في الواقع، لأننا بحاجة إلى توضيح الطريق إلى الأمام. |
La mayoría de los niños de los países en desarrollo participan debido a necesidades financieras, ya sea para subsistir como para adquirir bienes de consumo. | UN | وسبب تورط معظم اﻷطفال في البلدان النامية هو الاحتياجات المالية، سواء من أجل البقاء أو من أجل الحصول على السلع الاستهلاكية. |
Tampoco se les informó acerca de la naturaleza y el origen de las acusaciones formuladas contra ellos. | UN | ولم يجر إبلاغهم بطبيعة وسبب الاتهامات الموجهة إليهم. |
Desde entonces no ha habido comunicación. Se desconoce la causa del incidente. | Open Subtitles | لم تتواجد أى اتصالات بالغواصة منذ حينها وسبب الحادثة مجهول |
la razón por la que vine a incautaciones es porque estaba buscándote. | Open Subtitles | وسبب قدومي إلى الأسفل هنا للحجز، لأنني كنتُ أبحث عنكِ |
y la razón para aventurarnos fuera de nuestros límites nacionales es para descubrir esas otras tradiciones nacionales. | TED | وسبب خوضنا لمغامرات خارج حدود أوطاننا هو الرغبة في اكتشاف هذه التقاليد الوطنية الأخرى. |