Se paga durante un período de seis semanas antes y seis semanas después del parto, siempre que sea en todo trabajo remunerado. | UN | وتدفع هذه العلاوة مدة ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده، بشرط أن تكون المستفيدة في وظيفة بأجر كامل. |
La mujer no puede trabajar seis semanas antes y seis semanas después del parto y debe recibir su remuneración durante ese período. | UN | وللموظفة الحامل الحق في إجازة أمومة بأجر كامل مدتها ستة أسابيع قبل الوضع وستة أسابيع بعده. |
La mortalidad materna refleja todos los riesgos que corre la salud de la madre durante el embarazo, el parto y seis semanas después de éste. | UN | وتبين معدلات الوفيات النفاسية جميع المخاطر التي تتعرض لها صحة الأم أثناء الحمل والولادة وستة أسابيع بعد الولادة. |
En general, dichas reuniones se celebran cada cuatro a seis semanas. | UN | وفي المتوسط، تُعقد هذه الاجتماعات بعد كل فترة تتراوح بين أربعة وستة أسابيع. |
En cada una se desarrollan tres juicios simultáneos en etapas de dos a seis semanas para cada uno. | UN | وكانت كل دائرة ابتدائية تجري ثلاث محاكمات، في وقت متزامن، على مراحل تتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع لكل محاكمة. |
Además, en la Ley se establece que se ha de disfrutar obligatoriamente de una licencia de maternidad de seis semanas antes del alumbramiento, de una semana con motivo del alumbramiento y de seis semanas después del alumbramiento. | UN | ويفرض القانون منح ستة أسابيع إجازة أمومة قبل الإقامة بالمستشفى، وأسبوع واحد خلال فترة الإقامة بالمستشفى وستة أسابيع بعد مغادرة المستشفى. |
La mujer embarazada tendrá derecho a una licencia de maternidad de 14 semanas consecutivas, que podrá distribuir en ocho semanas antes del alumbramiento y seis semanas después, y percibirá dos tercios de su sueldo. | UN | وتتمتع الحامل بإجازة أمومة مدتها ١٤ أسبوعا متوالية، ثمانية أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. وهي تحتفظ بثلثي مرتبها. |
El cultivo y la identificación de bacterias requieren por lo menos 24 horas; podrían necesitarse más de tres semanas para identificar un virus y seis semanas o más para una toxina. | UN | فعمل مزارع البكتيريا وتشخيصها يستغرق ٢٤ ساعة على اﻷقل؛ وقد يلزم أكثر من ثلاثة أسابيع لتشخيص فيروس ما، وستة أسابيع أو أكثر لتشخيص توكسين ما. |
En el caso de las madres trabajadoras, adicionalmente se otorgan seis semanas ante parto y seis semanas posparto de incapacidad para laborar por razones de maternidad y se suministra equipo de ropa (canastilla) para el recién nacido. | UN | وتُمنح اﻷمهات الحاملات، إضافة الى ذلك، إجازة أمومة لفترة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها كما تقدم لها مجموعة من اﻷلبسة للمولود. |
En el Decreto de Exención del Gobierno, el período de baja por maternidad se ha fijado en 12 semanas, seis semanas antes y seis semanas después de la fecha prevista del parto. | UN | وقد حُددت فترة الأمومة في قانون الإعفاء الذي أصدرته الحكومة باثني عشر شهراً، منها ستة أسابيع قبل التاريخ المتوقع للوضع وستة أسابيع بعد الوضع. |
Se ha hecho poco para remediarla, y el procedimiento de licitación global dura un mínimo de entre tres y seis semanas. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر حتى الآن في رأب هذه الفجوة بشكل يمكن الاعتماد عليه، كما أن إجراءات تقديم العطاءات العالمية تستغرق على الأقل فترة تتراوح بين ثلاثة أسابيع وستة أسابيع. |
Las funcionarias públicas tienen derecho a 12 semanas de licencia de maternidad remunerada, seis semanas antes y seis semanas después del parto. | UN | وموظفات الخدمة المدنية يحق لهن الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر لمدة 12 أسبوعاً، أي ستة أسابيع قبل الولادة وستة أسابيع بعدها. |
Asimismo gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. | UN | وهي أيضاً مطالبة بأن تأخذ فترة راحة لمدة ستة أسابيع قبل التاريخ التقديري للوضع وستة أسابيع بعد ذلك التاريخ بأجر كامل والاحتفاظ بالعمل والحقوق المكتسبة في علاقة العمل. |
Criterios para determinar los ciclos de descanso y recuperación de cuatro y seis semanas y aportación del Departamento de Seguridad para determinar el ciclo de descanso y recuperación | UN | معايير تحديد دورات الراحة والاستجمام المتواترة كل أربعة وستة أسابيع وإسهام إدارة شؤون السلامة والأمن في عملية تحديد دورة الراحة والاستجمام |
En total, 340 menores, seis de ellos niñas, recibieron atención en tránsito en el centro de desmovilización de Gitega por un período de cinco a seis semanas. | UN | وأمضى ما مجموعه 340 طفلا، من بينهم ست فتيات، فترة تتراوح بين خمسة وستة أسابيع في الرعاية المؤقتة في مركز التسريح في جيتيغا. |
Sin embargo, con arreglo a la información recibida por la Relatora Especial, las condiciones en que se presta la atención médica no han mejorado apreciablemente desde el caso Shumate, las paciente crónicas siguen esperando de dos a seis semanas para recibir la medicación y hay falta de continuidad en el tratamiento de las mujeres seropositivas. | UN | غير أن المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة تنطوي على الادعاء بأن ظروف الرعاية الصحية لم تتحسن كثيراً منذ قضية شوماتي وأنه لم يزل سجن تأخير يتراوح بين أسبوعين وستة أسابيع في تلقي الأدوية لمعالجة أمراض مزمنة وأن السجينات المصابات بفيروس نقص المناعة البشري لا يتلقين أدويتهن بانتظام. |
La planificación temprana y eficaz conduce a que, en los países amenazados, se despliegue el personal esencial, de tres a seis semanas antes de que se agraven las crisis. | UN | وكان من شأن التخطيط المبكر والفعال في حالات الطوارئ أن أدى إلى إيفاد موظفين أساسيين إلى البلدان المعرضة للخطر قبل تصاعد الأزمة بفترة تتراوح بين ثلاثة وستة أسابيع. |
Además de los cursos de capacitación comprendidos en el programa ordinario de becas de la UNU, se organizaron también en el año diversos cursos cortos de entre una a seis semanas de duración. | UN | ١٥٩ - وعلاوة على التدريب المقدم في إطار برنامج الزمالات العادي لجامعة اﻷمم المتحدة، نُظمت خلال السنة دورات تدريبية قصيرة تتراوح مدتها بين أسبوع واحد وستة أسابيع. |
Con respecto a la salud y los derechos de las mujeres embarazadas, el orador señala que en los artículos 164 a 171 del Código de Trabajo de Arabia Saudita se prevé una licencia de maternidad de un mes antes del parto y de seis semanas después. | UN | 43 - وبالنسبة لصحة وحقوق المرأة الحامل، فإن قانون المملكة العربية السعودية للعمل، في مواده 164 إلى 171، يوفر للمرأة الحامل الحق في إجازة وضع لمدة شهر قبل موعد الولادة وستة أسابيع بعد الولادة. |
147. Desde 1999, las empleadas embarazadas tienen derecho a percibir una indemnización de enfermedad por un período máximo de seis semanas antes de la fecha prevista para el parto y de seis semanas después (licencia de maternidad). | UN | 147 - ومنذ عام 1999، أصبح من حق الموظفات الحوامل الحصول على إجازة مرضية مدفوعة الأجر بحد أدنى قدره ستة أسابيع قبل الموعد المتوقع للولادة وستة أسابيع بعد الولادة (إجازة الأمومة). |
70. A partir de 1999, las empleadas embarazadas tienen derecho a percibir una indemnización de enfermedad por un período máximo de seis semanas antes de la fecha prevista para el parto y de seis semanas después (licencia por maternidad). | UN | 70- ومنذ عام 1999، يحق للمستخدمة الحامل إجازة مرضية مدفوعة الأجر لمدة ستة أسابيع قبل التاريخ المتوقع للوضع وستة أسابيع بعد الوضع (إجازة الأمومة). |
El retraso estaría en consonancia con las normas de las seis semanas y las diez semanas aplicables a la presentación de documentos. | UN | وسينسجم هذا التأخير مع تطبيق قاعدتي تقديم الوثائق في غضون عشرة أسابيع وستة أسابيع. |