Estas medidas forman parte de un entorno y de un sistema de trabajo que evoluciona y que requerirán tiempo, buena voluntad y la participación activa de todos los interesados. | UN | وهي جزء من بيئة وثقافة عمل متغيرة، وستتطلب فترة من الوقت، وحسن الارادة والمشاركة الفاعلة من جانب كل اﻷطراف المعنية. |
Los mecanismos que se establezcan para evaluar dicha importancia y para garantizar la seguridad de los suministros a largo plazo requerirán la adopción de políticas adecuadas, la participación de las instituciones pertinentes y la creación de corrientes de información. | UN | وستتطلب آليات تقييم أهميتها وكفالة ضمان العرض على المدى البعيد وضع سياسات ومؤسسات وتدفق المعلومات بصورة ملائمة. |
La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة. |
El presupuesto aprobado exigirá que se produzcan unas 800 vacantes durante el bienio. | UN | وستتطلب الميزانية المعتمدة ما يُقدر بشغور ٠٠٨ وظيفة أثناء فترة السنتين. |
Todas esas nuevas actividades exigirán una cuidadosa asignación de instalaciones y servicios. | UN | وستتطلب هذه التطورات إدارة محكمة لتخصيص المرافق. |
La UNAMIR II requeriría además la cooperación y el apoyo de las partes rwandesas. | UN | وستتطلب البعثة الثانية أيضا تعاون ودعم اﻷطراف الرواندية. |
Tales recomendaciones requerirían la enmienda de la Convención, y su delegación las recibe con cautela. | UN | وستتطلب هذه التوصيات تعديل الاتفاقية، وينظر وفده إليها بحذر. |
La formulación y aplicación de las diversas medidas requerirán crear capacidades a los niveles gubernamentales pertinentes. | UN | وستتطلب صياغة وتنفيذ التدابير المختلفة بناء القدرة على المستويات الحكومية ذات الصلة. |
Los esfuerzos de África para encarar los conflictos en el continente requerirán el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي. |
Estas actividades de desarrollo para el Protocolo requerirán unos dos mesesempleado. | UN | وستتطلب هذه الأنشطة التطويرية للبروتوكول تخصيص نحو شهري عمل. |
Todas las reuniones requerirán interpretación simultánea en los seis idiomas oficiales. | UN | وستتطلب جميع الاجتماعات ترجمة فورية بكل اللغات الرسمية الستّ. |
El hecho de que todos los temas estén vinculados entre sí requerirá un progreso simultáneo en todos los frentes. | UN | وستتطلب حقيقة أن جميع المسائل مترابطة تقدما متزامنا على جميع الجبهات. |
Este plan requerirá la adopción de medidas por parte de las autoridades ucranianas, así como contribuciones financieras de la comunidad internacional. | UN | وستتطلب هذه الخطة من السلطات اﻷوكرانية اتخاذ تدابير كما تتطلب مساهمات مالية من المجتمع الدولي. |
requerirá que se mantenga una administración pública internacional fuerte, independiente y del más alto calibre. | UN | وستتطلب المحافظة على خدمة مدنية دولية مستقلة قوية بأعلى درجات الكفاءة. |
Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. | UN | وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء. |
El desarrollo del sector rural exigirá una atención especial de las autoridades públicas, habida cuenta del hecho de que más del 90% de nuestra población vive en el medio rural. | UN | وستتطلب تنمية القطاع الريفي اهتمام خاصا من السلطات العامة نظرا ﻷن أكثر من ٩٠ في المائة من سكان بلدنا يعيشون في الريف. |
Esta tarea exigirá hacer preparativos minuciosos que exigirán mucho tiempo por lo que deberían comenzar en el actual período de sesiones de la Asamblea. | UN | وستتطلب هذه المهمة استعدادا دقيقا ومستغرقا للوقت ينبغي له أن يبدأ في دورة الجمعية العامة الحالية. |
Una emisora de radio de las Naciones Unidas en Burundi requeriría por lo menos un nivel de personal similar. | UN | وستتطلب إقامة محطة إذاعية تابعة لﻷمم المتحدة في بوروندي عددا مماثلا من الموظفين على اﻷقل. |
Las actividades requerirían apoyo del fondo suplementario. | UN | وستتطلب تلك الأنشطة دعماً من الأموال التكميلية. |
La reconstrucción del país necesitará, primera y principalmente, el espíritu comunitario y los recursos del Gobierno y el pueblo. | UN | وستتطلب إعادة بناء البلد أول ما تتطلب حسا جماعيا وموارد كل من حكومة أنغولا وشعبها، تشاركهما في هذا اﻷسرة الدولية. |
Para desarrollar el sector financiero será necesario ampliar los mecanismos crediticios privados y reducir el predominio de los bancos de propiedad estatal. | UN | وستتطلب تنمية القطاع المالي توسيع آليات اﻹقراض الخاصة، وتقليص هيمنة المصارف التي تملكها الدولة. |
Estas mejoras exigirían conocimientos técnicos especializados de los que no se dispone a nivel interno. | UN | وستتطلب عمليات تحسين نظام الميزنة المؤسسية خبرات تقنية متخصصة غير متوافرة في المنظمة. |
Esta recomendación necesitaría créditos para un total de 20 reuniones adicionales en 2011 y otras 20 en 2012. | UN | وستتطلب هذه التوصية رصد اعتمادات إجماليها 20 اجتماعا إضافياً للدورات في كل من 2011 و2012. |
También se necesitarán recursos humanos adicionales para colaborar en el adiestramiento de la Policía Nacional de Angola respecto de las normas aceptadas internacionalmente. | UN | وستتطلب أيضا المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية اﻷنغولية بالمعايير المقبولة دوليا موارد بشرية إضافية. |
La base de datos exigiría una inversión considerable y se tardaría algún tiempo en conseguir su adopción general. | UN | وستتطلب قاعدة البيانات هذه استثمارا كبيرا كما ستستغرق وقتا لكي يستعملها الجميع. |
El regreso en masa de refugiados obligará a que la policía comunal desempeñe actividades adicionales. | UN | وستتطلب عودة اللاجئين على نطاق واسع اضطلاع شرطة المجتمعات المحليـة بأعبــاء إضافية. |
habrá que inventar tecnologías más eficaces para hacer frente al aumento de la producción de bienes y servicios. | UN | وستتطلب زيادة إنتاج السلع والخدمات استحداث واستخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة. |
Para las sesiones adicionales del Comité se necesitarían servicios de interpretación en los idiomas oficiales. | UN | وستتطلب الجلسات الإضافية للجنة توفير خدمات الترجمة الشفوية باللغات الرسمية. |