La República de Belarús participará activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas destinados a prevenir tales conflictos. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
participará en el seminario previsto sobre la lucha contra la pobreza en Mauritania. | UN | وستشارك الخبيرة في الندوة المزمع عقدها بشأن مكافحة الفقر في موريتانيا. |
Finlandia participará en el componente de derechos humanos de la segunda fase del programa. | UN | وستشارك فنلندا في العنصر المعني بحقوق الإنسان في المرحلة الثانية من البرنامج. |
Todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participarán en la campaña desde sus respectivas esferas de ventaja comparativa. | UN | وستشارك كل كيانات منظومة الأمم المتحدة في الحملة، كل في المجال الذي تكون له فيه مزية نسبية. |
Las mujeres participarán en la formulación y planificación de los programas. | UN | وستشارك المرأة في صوغ وتخطيط هذه المشاريع. |
Colombia participará activamente en todas esas tareas y reitera su disposición para colaborar en el logro de ese objetivo. | UN | وستشارك كولومبيا بهمة في كل تلك المهام، وتؤكد مجددا استعدادها للتعاون من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
La OMS participará también en los cursos regionales de capacitación que se celebrarán en Africa, las Américas y Asia. | UN | وستشارك المنظمة أيضا في الدورات التدريبية الاقليمية التي ستعقد في افريقيا واﻷمريكتين وآسيا. |
La Argentina participará activamente de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo en 1994. | UN | وستشارك اﻷرجنتين بنشاط في المؤتمر العالمي الخاص بالتلوث والتنمية الذي سيعقد في عام ١٩٩٤. |
El Pakistán participará activamente en este esfuerzo. | UN | وستشارك باكستان بنشاط في هذا المسعى. |
El Gobierno de Luxemburgo participará plenamente en ese esfuerzo. | UN | وستشارك حكومتنا على الوجه الكامل في هذا الجهد. |
Jamaica participará activamente en estos importantes procesos. | UN | وستشارك جامايكا بنشاط في كل هذه العمليات الهامة. |
El ACNUR también participará en la asistencia para la rehabilitación inicial, junto con otros organismos de socorro. | UN | وستشارك المفوضية أيضا، إلى جانب سائر وكالات الإغاثة، في تقديم المساعدة الأولية لاعادة التأهيل. |
Malta participará en las labores del Grupo de Trabajo y estaría dispuesta a contribuir a proporcionar los recursos que pudiera necesitar el Alto Comisionado. | UN | وستشارك مالطة في الفريق العامل وستسعى لتزويد المفوض السامي بما يحتاجه من الموارد. |
Hoy mantiene una presencia en Rwanda, Burundi y Liberia y pronto participará en Haití. | UN | ولمالي اليوم وجود في رواندا وبوروندي وليبريا وستشارك قريبا في هايتي. |
Belarús participará activamente en las conferencias internacionales sobre cuestiones relativas a Chernobyl que se celebrarán también en Ginebra y en Viena. | UN | وستشارك بيلاروس بنشاط في المؤتمرين الدوليين المعنيين بمسائل تشرنوبيل المقرر عقدهما في جنيف وفيينا. |
Los países nórdicos participarán activamente en el esfuerzo de ejecución. | UN | وستشارك البلدان النوردية بنشاط في الجهود المبذولة لتنفيذها. |
Los Países Bajos, por su parte, participarán constructivamente en estos esfuerzos por lograr una solución. | UN | وستشارك هولندا، من جانبها، بشكل بناء في بذل الجهود للتوصل الى حل. |
Esto hará progresar el desarme y todos los Estados poseedores de armas nucleares participarán en el proceso. | UN | وهذا ما سيجعل نزع السلاح يحقق تقدما وستشارك جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في هذه الحركة. |
Las Naciones Unidas y otros colaboradores principales participarían activamente en dicha evaluación. | UN | وستشارك الأمم المتحدة وشركاء أساسيون آخرون بشكل فاعل في التقييم. |
Los gastos de funcionamiento del Subcomité se reparten entre sus organizaciones miembros y el Departamento participaría en esos gastos en nombre de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اقتسام تكاليف تشغيل اللجنة الفرعية فيما بين المنظمات اﻷعضاء التابعة للمجلس وستشارك الادارة في تلك النفقات بالنيابة عن اﻷمم المتحدة. |
Túnez se sumará a las medidas adoptadas en el seno de la Primera Comisión orientadas a la consagración del principio de la prohibición completa y definitiva de las minas terrestres antipersonal. | UN | وستشارك تونس في جهود اللجنة اﻷولى لتعزيز مبدأ الحظر الكامل والدائم على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
El UNICEF se ocupará cada vez más de apoyar las prioridades que fijen los gobiernos nacionales en materia de evaluación. | UN | وستشارك اليونيسيف أكثر فأكثر في دعم أولويات الحكومات الوطنية في مجال التقييم. |
Corea tomará parte en la internacionalización de la investigación industrial, los derechos de autor y los programas tecnológicos. | UN | وستشارك كوريا في تدويل البحوث الصناعية وحقوق التأليف الفكري والبرامج التكنولوجية. |
La CESPAP colaborará también con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y participará en sus actividades. | UN | وستتعاون اللجنة أيضا مع منظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى وستشارك في أنشطتها. |
El Plan es un instrumento para la planificación estratégica así como un marco de rendición de cuentas, y realmente abarca a todo el sistema ya que todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas participaron en su elaboración e intervendrán en su ejecución. | UN | وتشكل الخطة أداة للتخطيط الاستراتيجي وكذلك إطاراً للمساءلة، وتشمل المنظومة برمتها فعلاً لأن جميع كيانات المنظومة شاركت في إعدادها وستشارك في تنفيذها. |
El UNICEF sigue apoyando la iniciativa y seguirá participando activamente en el proceso de revisión. | UN | وتواصل اليونيسيف دعم هذا الجهد، وستشارك في الاستعراض بفعالية. |