La comunidad internacional debe organizarse para modificar esta situación en forma radical y rápida. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظم نفسه من أجل تغيير هذه الحالة جذريا وسريعا. |
En consecuencia, la Unión Europea espera la aplicación cabal y rápida de los resultados del informe González. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد اﻷوروبي يتوقع أن ينفذ تقرير غونزاليز تنفيذا كاملا وسريعا. |
La Asamblea General ya ha pedido una moratoria a esa exportación, que debería aplicarse rápida y eficazmente. | UN | وقد دعت الجمعية العامة فعلا إلى وقف هذه الصادرات. وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا. |
Lo que sugiero es que todo refuerzo sea provisional, flexible y rápido. | UN | وما اقترحه هنا هو أن يكون أي تعزيز مؤقتا ومرنا وسريعا. |
Hace notar que la UNAMIR sólo tendrá seguridades de gozar de un apoyo sostenido si las partes aplican en su totalidad y con rapidez el Acuerdo de Paz de Arusha. " | UN | ويشير إلى أن بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا لن يضمن لها الدعم المتواصل إلا إذا نفذت اﻷطراف اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا وسريعا. |
Al pasar revista a la escala de cuotas, Italia espera que los Estados Miembros aprueben las reformas tan necesarias, confirmando sin duda alguna su voluntad de cumplir plena y rápidamente con sus obligaciones financieras. | UN | وعند استعراض جدول اﻷنصبة المقررة، تأمــل إيطاليــا أن توافــق الدول اﻷعضاء على اﻹصلاحات التي يحتاج إليها كثيرا، وأن تبدي بشكل لا شك فيه إرادتها في احترام التزاماتها المالية احتراما تاما وسريعا. |
Se invita a todos los países que anunciaron compromisos de acceso a los mercados en la Reunión de Alto Nivel sobre iniciativas integradas para el desarrollo del comercio de los países menos adelantados, celebrada en octubre de 1997, a que los cumplan plenamente y con prontitud. | UN | وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا. |
" Es un sistema original, que no constituye ni arbitraje en el sentido tradicional ni un tribunal o corte, sino un procedimiento especial apropiado a las circunstancias y a la necesidad de hacer justicia en forma efectiva y pronta respecto de millones de víctimas de la invasión de Kuwait por el Iraq. " Carlos Alzamora, Reflections on the UN Compensation Commission, Arbitration International 9 (1993), pág. 349. | UN | " نظام مبتكر، فهو ليس تحكيما تقليديا أو محكمة، وإنما هو إجراء خاص مناسب للظروف ولضرورة إنصاف الملايين من ضحايا غزو العراق للكويت إنصافا فعالا وسريعا " )٢٥(. |
Los elementos que hasta hace muy poco sirvieron para definir nuestro mundo han cambiado de manera dramática y rápida. | UN | إن العناصر التي كانت حتى الماضي القريب تحـدد عالمنــا، تغيــرت تغيــرا جذريــا وسريعا. |
A este respecto, reiteramos la necesidad de infundir nueva fuerza de manera eficaz y rápida a la labor del grupo. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد على ضرورة تنشيط عمل هذا الفريق فعليا وسريعا. |
Consciente de la necesidad de asegurar la aplicación cabal y rápida de la Declaración con respecto a esos territorios, teniendo en cuenta el objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para el año 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠، |
Consciente de la necesidad de asegurar la aplicación cabal y rápida de la Declaración con respecto a los Territorios, teniendo en cuenta el objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para el año 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق باﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠، |
Consciente de la necesidad de asegurar la aplicación cabal y rápida de la Declaración con respecto a esos territorios, teniendo en cuenta el objetivo establecido por las Naciones Unidas de eliminar el colonialismo para el año 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان تنفيذا تاما وسريعا فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، نظرا للهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار قبل عام ٢٠٠٠، |
Las informaciones sobre la carencia de micronutrientes apuntan a una grave situación nutricional en el Afganistán que requiere una respuesta rápida y excepcional. | UN | وتشير التقارير المتعلقة بمسألة نقص التغذية إلى سوء الحالة التغذوية في أفغانستان وأنها تتطلب من ثم ردا استثنائيا وسريعا. |
La comunidad internacional debería asignar prioridad a las actividades que permitan obtener una corriente de información confiable, rápida y segura para fines operacionales y de inteligencia. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي اﻷولوية لضمان تدفق المعلومات تدفقا موثوقا وسريعا ومضمونا لخدمة اﻷغراض التنفيذية وأغراض الاستخبار. |
Así pues, aunque el Gobierno ha tomado algunas iniciativas importantes para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos, es menester ampliarlas y dar aplicación rápida y eficazmente a las medidas convenidas durante la visita del representante. | UN | ولكن على الرغم مما بذلته الحكومة من جهود هامة لتلبية احتياجات المشردين داخليا فثمة حاجة الى توسيع نطاق هذه الجهود والى تنفيذ التدابير المتفق عليها خلال زيارة الممثل تنفيذا فعالا وسريعا. |
En algunos casos, puede ser sustancial y rápido y venir acompañado de inestabilidad política, pero casi siempre es gradual y lento. | UN | وهو قد يكون في بعض الحالات كبيرا وسريعا وقد يقترن بأوضاع سياسية غير مستقرة ولكنه يحدث في معظم الأحوال تدريجيا وببطء. |
Octavo, debemos aplicar plenamente y con rapidez la Plataforma de Acción para la habilitación social, económica y política de la mujer, como se convino en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing. | UN | ثامنا، إننا بحاجة ﻷن ننفﱢذ تنفيذا كاملا وسريعا منهاج العمل لتمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا المتفق عليه في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجينغ. |
Si se considera que la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño están próximas a ser universalmente aceptadas es sumamente importante que sus disposiciones se apliquen íntegra y rápidamente. | UN | وإذا اعتبرنا أن اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه أصبحتا مقبولتين عالميا، فمن المهم أن تطبق أحكامهما تطبيقا كاملا وسريعا. |
Se invita a todos los países que anunciaron compromisos de acceso a los mercados en la Reunión de Alto Nivel sobre iniciativas integradas para el desarrollo del comercio de los países menos adelantados, celebrada en octubre de 1997, a que los cumplan plenamente y con prontitud. | UN | وجميع البلدان التي أعلنت عن التزامات بتوفير سبل الوصول إلى الأسواق في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن المبادرات المتكاملة لتنمية تجارة أقل البلدان نمواً في تشرين الأول/أكتوبر 1997 مدعوة إلى تنفيذ هذه الالتزامات تنفيذا كاملا وسريعا. |
El establecimiento de instalaciones eficientes de manipulación haría posible conocer de antemano los servicios de transporte disponibles y así asegurar un tránsito rápido y sin tropiezos. | UN | وإن إقامة مرافق فعالة تيسر الحصول على معرفة مسبقة بما يتوافر من خدمات النقل، مما يكفل مرورا عابرا سلسا وسريعا. |
La OSSI reconoce los avances que han venido realizando los departamentos y las oficinas en la aplicación de esas recomendaciones y colabora estrechamente con el Comité de Gestión para garantizar su aplicación íntegra y expedita. | UN | ويقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتقدم الذي أحرزته الإدارات والمكاتب في تنفيذ تلك التوصيات، وهو يعمل أيضا عن كثب مع لجنة شؤون الإدارة لكفالة تنفيذها تنفيذا تاما وسريعا. |
Así pues, la comunidad internacional no puede confiar únicamente en la Iniciativa en favor de los PPME para reducir la pobreza aun cuando tal Iniciativa se llevase a cabo de un modo total y sin demora. 3. Comercio internacional | UN | وعليه، ليس بإمكان المجتمع الدولي أن يعتمد فقط على مبادرة تخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لتخفيف الفقر حتى ولو نفذت المبادرة تنفيذا كاملا وسريعا. |