ويكيبيديا

    "وسط وشرقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • central y oriental
        
    Confirmamos la política de apertura y cooperación con respecto a todos los países de Europa central y oriental que escojan la democracia. UN ونؤكد اتباع سياسة الانفتاح والتعاون إزاء جميع بلدان وسط وشرقي أوروبا التي تختار الديمقراطية.
    También se sugirió que en el informe se podría incluir una sección de la CEPE sobre acontecimientos actuales en la esfera de las cuestiones relacionadas con el agua en las economías en transición de Europa central y oriental. UN وأشير أيضا إلى أن تقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في وسط وشرقي أوروبا.
    Austria también trabajará para aumentar la cooperación con los países de Europa central y oriental. UN وتعمل النمسا جاهدة لتوثيق التعاون مع بلدان وسط وشرقي أوروبا.
    Casi todos los mecanismos nacionales de Europa central y oriental y de Asia occidental se han creado después de celebrada la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وجميع اﻷجهزة الوطنية تقريبا في وسط وشرقي أوروبا وغربي آسيا أنشئت بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Un segundo equipo visitó Tayikistán y Uzbekistán en la región de los Estados de Europa central y oriental, la Comunidad de Estados Independientes y el Báltico. UN وزار فريق ثانٍ أوزبكستان وطاجيكستان في منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Los Estados miembros de la Unión Europea de la región de Europa central y oriental apoyan plenamente la declaración formulada por el Presidente de Francia. UN وتؤيد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منطقة وسط وشرقي أوروبا البيان الذي أدلت به الرئاسة الفرنسية تأييداً كاملاً.
    Los acontecimientos en Europa central y oriental plantean enormes desafíos y el sistema de las Naciones Unidas debe responder a todos los países que necesiten asistencia, basándose en el principio de la universalidad. UN وقال إن التطورات في وسط وشرقي أوروبا تشكل تحديات هائلة، وإن منظومة اﻷمم المتحدة عليها أن تستجيب لجميع البلدان التي تحتاج إلى مساعدة على أساس مبدأ العالمية.
    Al igual que los países en desarrollo, Europa central y oriental habían continuado atrayendo inversiones de empresas transnacionales, aunque a un ritmo más reducido que en años anteriores. UN وكما هو الحال في البلدان النامية، فإن منطقة وسط وشرقي أوروبا ظلت تجتذب استثمارات من شركات عبر وطنية وإن كان بخطى أبطأ بالمقارنة مع ما شهدته السنوات السابقة.
    También se sugirió que en el informe se podría incluir una sección de la CEPE sobre acontecimientos actuales en la esfera de las cuestiones relacionadas con el agua en las economías en transición de Europa central y oriental. UN وأشير أيضا إلى أن التقرير يمكن أن يتضمن فرعا تسهم به اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عن التطورات الراهنة في القضايا المتصلة بالمياه في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في وسط وشرقي أوروبا.
    Se examinan las perspectivas y el potencial de las corrientes de inversiones hacia Nigeria desde Europa central y oriental y se esbozan posibles medidas de política del país receptor para estimular esas corrientes. UN وثمة فحص ﻵفاق وإمكانيات تدفقات الاستثمار الى نيجيريا، الناشئة عن وسط وشرقي أوروبا فضلا عن تدابير السياسات التي يمكن أن يتخذها البلد المضيف لتنشيط هذه التدفقات.
    De ese modo, ambos países contribuirían concretamente a la estabilidad y a una mayor cooperación en Europa central y oriental, a la mejora del clima político en el continente y a la existencia de un mundo más seguro. UN ومن ثم سيقدم كلا البلدين مساهمته الخاصة في الاستقرار وتعزيز التعاون في وسط وشرقي أوروبا، وفي تحسين المناخ السياسي في القارة، وفي عالم أكثر أمنا.
    Los países de la Europa central y oriental asociados con la Unión Europea y los países asociados Chipre y Malta se suman a esta declaración. UN وتضم صوتها الى هذا البيان بلدان وسط وشرقي أوروبا المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك قبرص ومالطة بوصفهما بلدين منتسبين للاتحاد.
    En ese sentido, los participantes recomendaron que el Comité Consultivo del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) considerara en su período de sesiones de 1997 la posibilidad de ampliar sus actividades para abarcar Europa central y oriental. UN وعلى هذا أوصى المشاركون بأن تنظر اللجنة الاستشارية التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، في دورتها لعام ١٩٩٧ في إمكانية توسيع أنشطتها لتشمل وسط وشرقي أوروبا.
    Se suman a la presente declaración los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, el país asociado de Chipre y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio que son miembros del Espacio Económico Europeo. UN وإن بلدان وسط وشرقي أوروبا المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي، وقبرص البلد المرتبط أيضا والبلدان اﻷعضاء في الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية تضم صوتها إلى هذا البيان. ــ ــ ــ ــ ــ
    La NEWW tiene miembros en todo el mundo, pero definitivamente trata de concentrar sus actividades en la región de Europa central y oriental. UN وتنتشر عضوية الشبكة في جميع أنحاء العالم، إلا أنه من الواضح أنها تتركز تقريبا في منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    Las reservas de gas natural se encuentran principalmente en Asia occidental y en Europa central y oriental. UN 8 - وتتواجد احتياطيات الغاز الطبيعي بشكل أساسي في غربي آسيا وفي وسط وشرقي أوروبا.
    Se pueden citar ejemplos de este tipo de cambio hacia la democracia en Europa central y oriental, Asia y el Pacífico, África y América del Sur y el Caribe. UN وتوجد أمثلة إيجابية على هذا التغيير الديمقراطي في وسط وشرقي أوروبا، وفي آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، وفي أفريقيا، وأمريكا الجنوبية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En la región de Europa central y oriental/Comunidad de Estados Independientes, el UNICEF apoyó las reformas generalizadas para promover opciones de atención basadas en la familia para los niños que carecen de atención por parte de los padres. UN وفي منطقة وسط وشرقي أوروبا ورابطة الدول المستقلة، قدمت اليونيسيف الدعم لعمليات إصلاح واسعة النطاق من أجل تعزيز خيارات تقديم الرعاية الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الأبوين.
    La necesidad de asistencia para el desarrollo ha aumentado considerablemente debido a las dificultades que están atravesando algunos países de Europa central y oriental, Africa, y la ex Unión Soviética, guerras y conflictos civiles en algunos otros países y regiones, la deuda pendiente y al persistente empobrecimiento masivo. UN وتعاظمت الحاجة إلى المساعدات الانمائية بدرجة كبيرة نظرا لوجود صعوبات في بعض البلدان في وسط وشرقي أوروبا وافريقيا وبلدان الاتحاد السوفياتي السابق، وللاضطرابات والحروب اﻷهلية في بعض البلدان والمناطق اﻷخرى، وعبء الديون وفقر الجماهير المستمر.
    En 1993, el Gobierno del Japón suscribió compromisos por 32 millones de dólares en asistencia bilateral y unos 6 millones de dólares en asistencia multilateral para aumentar la seguridad nuclear en la ex Unión Soviética y los países de Europa central y oriental. UN وفي عام ١٩٩٣، خصصت حكومة اليابان مبلغ ٣٢ مليون دولار ﻷغراض المساعدة الثنائية وحوالي ٦ ملايين دولار ﻷغراض المساعدة المتعددة اﻷطراف من أجل تحسين السلامة النووية في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق، في وسط وشرقي أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد